Sin contar con una clara indicación sobre la importancia militar de estos edificios, estos ataques constituirían una grave violación del derecho internacional humanitario, que podría equivaler a delitos de guerra. | UN | وفي ظل عدم وجود أي إشارة واضحة إلى الأهمية العسكرية لهذه المباني، تشكل هذه الهجمات انتهاكاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي، يمكن أن يعادل جرائم حرب. |
Si se ha acusado a niños de delitos de guerra cometidos cuando fueron reclutados o utilizados en hostilidades; | UN | معرفة ما إذا وجِّهت تهم إلى أطفال بارتكاب جرائم حرب أثناء تجنيدهم أو استخدامهم في أعمال قتالية |
En ella se hace referencia al artículo 14 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, se incluye a las personas que luchan contra el colonialismo y se excluye a personas sospechosas de haber cometido delitos contra la paz, delitos de guerra o delitos contra la humanidad. | UN | ويشير الإعلان إلى المادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويشمل المكافحين ضد الاستعمار، وإن كان يستبعد من يُشتبه في ارتكابهم جرائم ضد السلام أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
No hubo indicación en dichas órdenes de que dichos delitos se consideraban delitos de guerra o crímenes contra la humanidad ni hubo referencia en ellas a las normativas internacionales. | UN | وليس في هذين الأمرين ما يشير إلى اعتبار هذه الجرائم بمثابة جرائم حرب أو جرائم ضد الإنساني، كما أنه لم يتضمن أية إشارة إلى المعايير الدولية. |
Los defensores de derechos humanos continúan denunciando pacíficamente la opresión de minorías políticas, religiosas y étnicas, denunciando delitos de guerra o abusos cometidos en la aplicación de la ley, documentándolos como periodistas o asistiendo a las víctimas en calidad de abogados y doctores. | UN | وما فتئ المدافعون عن حقوق الإنسان يجاهرون بمعارضتهم السلمية لقمع الأقليات السياسية والدينية والإثنية، والتنديد بجرائم الحرب أو بالانتهاكات المرتكبة في إطار إنفاذ القانون، وتوثيق هذه الانتهاكات كما يفعل الصحافيون، أو مساعدة الضحايا كما يفعل المحامون والأطباء. |
Describió la falta constante de cooperación del Gobierno del Sudán con los dos procesos pendientes contra Ahmad Harun y Ali Kushayb por delitos de guerra en Darfur. | UN | وقدم عرضا لاستمرار عدم التعاون من جانب حكومة السودان بالنسبة للائحتي الاتهام المنتظر إصدارهما بحق أحمد هارون وعلي قشيب لارتكاب جرائم حرب في دارفور. |
347. A este respecto, en primer lugar, las infracciones graves de los Convenios de Ginebra y del Protocolo Adicional I constituyen delitos de guerra y su violación acarrea responsabilidad individual. | UN | 347- وفي هذا الصدد، يمكن القول أولاً إن الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف وبروتوكولها الإضافي الأول تشكل جرائم حرب وتستتبع مسؤولية فردية. |
c) Cuando proceda, información sobre si se ha acusado a niños de delitos de guerra cometidos cuando fueron reclutados o utilizados en hostilidades, y sobre el número de niños acusados. | UN | (ج) معلومات، عند الاقتضاء، عما إذا كان قد تم اتهام أطفال بارتكاب جرائم حرب وقت تجنيدهم أو استخدامهم في الأعمال الحربية وعن عدد هؤلاء الأطفال؛ |
Las violaciones documentadas son punibles como delitos de guerra de conformidad con lo dispuesto en el artículo 8 del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y, a la espera de que se realice una investigación más exhaustiva, posiblemente lo sean como delitos de lesa humanidad en virtud de lo dispuesto en el artículo 7 de ese Estatuto. | UN | ويُعاقَب مرتكبو الانتهاكات الموثّقة عليها بوصفها جرائم حرب بموجب المادة 8 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، كما أنه من المحتمل أن يُعاقب مرتكبوها، في انتظار إجراء المزيد من التحقيقات، بوصفها جرائم ضد الإنسانية بموجب المادة 7 من نظام روما الأساسي. |
46. La Alta Comisionada señala que no sería permisible que ningún mecanismo de búsqueda de la verdad concediese amnistías que impidan el enjuiciamiento de personas que pueden ser penalmente responsables de delitos de guerra, genocidio, crímenes de lesa humanidad o graves violaciones de los derechos humanos, incluidas las específicamente relacionadas con el género. | UN | 46- وتشير المفوضة السامية إلى أنه لا يجوز لأية آلية لتقصي الحقائق أن تمنح عفواً يحول دون مقاضاة أفراد قد يكونون مسؤولين جنائياً عن ارتكاب جرائم حرب وإبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك انتهاكات قائمة على نوع الجنس. |
Condenando enérgicamente la práctica de la " purificación étnica " , y en particular la violación sistemática de las mujeres y las jóvenes como arma de guerra, y declarando que tales violaciones de los derechos humanos constituyen odiosos delitos de guerra y deben ser considerados como delitos contra la humanidad, | UN | إذ يدين بقوة ممارســة " التطهير العرقــي " وبخاصــة استخدام الاغتصاب المنتظم للنساء والفتيات كسلاح في الحرب، وإذ يعلن أن هذه الانتاكات لحقوق الانسان إنما تشكل جرائم حرب بغيضة ويتعين اعتبارها جرائم ضد الانسانية، |
La Comisión señala que una emisora de televisión puede ser un objetivo legítimo, por ejemplo, si hace llamamientos a su audiencia para cometer delitos de guerra, delitos contra la humanidad o genocidio. | UN | وتشير اللجنة إلى أن أي قناة تلفزة يمكن أن تكون هدفاً مشروعاً، على سبيل المثال، إذا دعت مشاهديها إلى ارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو إبادة جماعية(). |
Por añadidura, la tortura y el trato inhumano, la deportación y la transferencia o la detención ilegales constituyen delitos de guerra en virtud del Estatuto de Roma. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والإبعاد غير المشروع والنقل والحبس غير المشروع تشكل جرائم حرب بموجب نظام روما الأساسي(). |
Tal como subrayó la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, " los delitos de guerra y los crímenes de lesa humanidad pueden ser cometidos incluso por aquellos que creen, acertadamente o no, que su lucha es justa y su causa una empresa que vale la pena " . | UN | وعلى نحو ما أكدته مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، " قد يرتكب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية حتى من يعتقد، عن حق أو باطل، أن نضاله نضال عادل وقضيته تستحق الكفاح من أجلها " . |
El 29 de abril de 2005, el Tribunal Administrativo de Apelación consideró que no podía determinar que el autor de la queja hubiese cometido delitos de guerra o de lesa humanidad. No obstante, confirmó que no estaba facultado para obtener un visado de protección, dado que había cometido graves delitos comunes fuera de Australia. | UN | 4-3 وفي 29 نيسان/أبريل 2005، رأت محكمة الطعون الإدارية عدم وجود أدلة على ارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية ولكنها أكدت عدم أحقية صاحب البلاغ في الحصول على تأشيرة للحماية لارتكابه جرائم غير سياسية جسيمة خارج أستراليا. |
4.3 El 29 de abril de 2005, el Tribunal Administrativo de Apelación consideró que no podía determinar que el autor de la queja hubiese cometido delitos de guerra o de lesa humanidad. No obstante, confirmó que no estaba facultado para obtener un visado de protección, dado que había cometido graves delitos comunes fuera de Australia. | UN | 4-3 وفي 29 نيسان/أبريل 2005، رأت محكمة الطعون الإدارية عدم وجود أدلة على ارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية ولكنها أكدت عدم أحقية صاحب البلاغ في الحصول على تأشيرة للحماية لارتكابه جرائم غير سياسية جسيمة خارج أستراليا. |
En ciertos casos, como los ataques deliberados contra civiles y bienes civiles, ataques contra ambulancias y otros bienes protegidos de la Cruz Roja y el uso indiscriminado de municiones de racimo, las violaciones cometidas por las FDI podrían merecer la calificación de violaciones graves de las leyes y costumbres de guerra y de delitos de guerra. | UN | وفي بعض الحالات، مثل الهجمات المقصودة على المدنيين وعلى الممتلكات المدنية، والهجمات على سيارات الإسعاف التابعة للصليب الأحمر والأعيان المحمية الأخرى، والاستخدام العشوائي للذخائر العنقودية، يمكن وصف الانتهاكات التي ارتكبها قوات الدفاع الإسرائيلية بأنها انتهاكات خطيرة لقوانين وأعراف الحرب وبأنها جرائم حرب. |
Además, el derecho penal internacional castiga expresamente las violaciones y los abusos sexuales en situaciones de guerra y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional establece que la violación, la esclavitud sexual, la prostitución forzada, los embarazos forzados, la esterilización forzada o " cualquier otra forma de violencia sexual de gravedad comparable " pueden constituir delitos de guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | وفوق ذلك، فإن القانون الإنساني الدولي يحرّم صراحةً الاغتصاب والإيذاء الجنسي في زمن الحرب، كما أن نظام روما الأساسي جاء فيه أن الاغتصاب أو الاستعباد الجنسي أو الإكراه على البغاء, أو الحمل القسري, أو التعقيم القسري أو " أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي [تكون] على مثل هذه الدرجة من الخطورة " يمكن أن تشكل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Las autoridades pertinentes han de adoptar medidas de inmediato para ejecutar las órdenes de detención de las personas acusadas por el Tribunal, someter a la consideración de éste todos los presuntos delitos de guerra antes de proceder a la detención de sus autores o a su procesamiento ante los tribunales nacionales y facilitar información para ayudar al Tribunal en sus investigaciones. | UN | ويجب على السلطات المسؤولة أن تتخذ فورا الخطوات لتنفيذ أوامر اعتقال اﻷشخاص المتهمين لدى المحكمة، وأن تعرض جميع القضايا المتعلقة بجرائم الحرب المشتبه فيها على المحكمة لتنظر فيها قبل الاعتقال أو المقاضاة من قبل المحاكم الوطنية، وأن تقدم المعلومات اللازمة للمساعدة في تحقيقات المحكمة. |
42. El artículo 41 del Código Penal Militar (Ley Nº 58, de 2006), relativa a los delitos de guerra, establece lo siguiente: " a) los actos siguientes, cometidos durante períodos de conflicto armado, se considerarán delitos de guerra: [...] 17) La segregación racial y otras prácticas basadas en la discriminación racial atentatorias contra la dignidad de la persona. | UN | 42- وتنص المادة 41 من قانون العقوبات العسكري رقم 58 لسنة 2006 المتعلقة بجرائم الحرب على ما يلي (أ) تعتبر الأفعال التالية المرتكبة أثناء النزاعات المسلحة جرائم حرب: - (17) " ممارسة التفرقة العنصرية وغيرها من الأساليب المبنية على التمييز العنصري المهينة للكرامة الإنسانية) وعاقب مرتكبي تلك الجرائم الأشغال الشاقة المؤقتة " . |