"delitos de lesa humanidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • جرائم ضد الإنسانية
        
    • الجرائم ضد الإنسانية
        
    • الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
        
    • جرائم تقترف ضد الإنسانية
        
    • الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية
        
    • بالجرائم ضد الإنسانية
        
    • بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
        
    • والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
        
    • جرائم تقترف ضد اﻻنسانية
        
    • جريمة ضد الإنسانية
        
    • جرائم ضد البشرية
        
    • بالجرائم التي ارتكبت ضد الإنسانية
        
    Estos actos deben considerarse no sólo como ataques contra los Estados Unidos, sino como delitos de lesa humanidad. UN إن هذه الأعمال يجب اعتبارها، ليس اعتداءات ضد الولايات المتحدة فحسب، وإنما جرائم ضد الإنسانية أيضا.
    :: La separación del Gobierno y de las instituciones de todos los presuntos autores de delitos de lesa humanidad y de violaciones graves de los derechos humanos. UN :: إقصاء كافة من يُعتقد أنهم ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية و انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان عن الحكومة والمؤسسات.
    Ahora, en mi gobierno, se han iniciado los juicios contra los delitos de lesa humanidad cometido durante nuestra guerra de 36 años que finalizó en 1996. UN وقد شرعت الحكومة في محاكمات في جرائم ضد الإنسانية ارتكبت خلال حربنا الأهلية التي استمرت 36 عاما، وانتهت في عام 1996.
    Australia acogió con satisfacción la investigación por la Corte Penal Internacional de presuntos delitos de lesa humanidad. UN ورحبت أستراليا بتمكين المحكمة الجنائية الدولية من التحقيق في الجرائم ضد الإنسانية التي يدعى أنها ارتكبت.
    Los delitos de lesa humanidad corresponderían siempre a la jurisdicción penal ordinaria para su juzgamiento. UN أما الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية فما زالت تندرج ضمن الاختصاص الجنائي للمحاكم العادية.
    6. Debería prohibirse la producción, ensayo, posesión, despliegue y utilización de armas nucleares y reconocerse que se trata de delitos de lesa humanidad. UN 6- وينبغي حظر عمليات إنتاج الأسلحة النووية واختبارها وامتلاكها ونشرها واستخدامها واعتبار هذه العمليات جرائم تقترف ضد الإنسانية.
    Desea saber de qué manera la Comisión de Investigación evalúa la posibilidad de que se hayan cometido delitos de lesa humanidad en el país. UN كما أنها ترغب في معرفة تقييم لجنة التحقيق لاحتمال حدوث جرائم ضد الإنسانية في ذلك البلد.
    Además, han surgido otros casos de delitos graves que se suman a los previstos en el plan de ejecución del mandato, probablemente delitos de lesa humanidad. UN وعلاوة على ذلك، فإلى جانب الجرائم الخطيرة المشار إليها في خطة تنفيذ الولاية، ظهرت قضايا أخرى تنطوي على جرائم خطيرة قد تشمل جرائم ضد الإنسانية.
    Hizo hincapié también en que no podía haber impunidad para esas matanzas generalizadas y sistemáticas, que podían considerarse delitos de lesa humanidad. UN وأكدت أيضاً أنه لا يجوز أن يكون هناك إفلات من العقاب فيما يتعلق بعمليات الإعدام الواسعة النطاق والنظامية هذه، التي ربما تعادل جرائم ضد الإنسانية.
    12. Persigan las violaciones graves de los derechos de las minorías como delitos de lesa humanidad y violaciones del derecho internacional; UN 12- ملاحقة الانتهاكات الصارخة لحقوق الأقليات بوصفها جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات للقانون الدولي؛
    Se dice que Argelia se enfrenta con un gran problema de impunidad por delitos de lesa humanidad cometidos por las fuerzas de seguridad y las milicias armadas del Estado desde 1992. UN وتفيد التقارير أن الجزائر تواجه مشكلة ضخمة تتمثل في إفلات أفراد قوات الأمن والميليشيات الحكومية المسلحة من العقاب على ما اقترفوه من جرائم ضد الإنسانية منذ عام 1992.
    5. El Iraq atribuye gran importancia a formar parte del Consejo de Derechos Humanos, sobre todo tras el derrocamiento del régimen más brutal de la historia moderna, responsable de delitos de lesa humanidad, genocidio y crímenes de guerra. UN 5 - ويولي العراق أهمية كبيرة للعضوية في مجلس حقوق الإنسان، خاصة منذ أن قضى على نظام من أكثر النظم بطشا في التاريخ الحديث، ارتكب جرائم ضد الإنسانية وجريمة الإبادة الجماعية وجرائم حرب.
    Si se estima que se han cometido delitos de lesa humanidad en una determinada situación, es importante que la justicia ordinaria juzgue de manera imparcial, apolítica, justa y permitiendo el adecuado derecho a la defensa a los acusados de dicha violación. UN وإذ أعتقد أن جرائم ضد الإنسانية ارتكبت في حالة معينة، فالمهم تطبيق العملية القانونية الواجبة بطريقة نزيهة لا سياسية وعادلة، ومنح المتهمين بارتكاب هذه الجرائم الحق في الدفاع عن أنفسهم.
    - delitos de lesa humanidad y delitos transfronterizos, como el tráfico de drogas y el blanqueado de dinero UN - الجرائم ضد الإنسانية والجرائم العابرة للحدود، مثل المخدرات وغسل الأموال
    Hoy, por ejemplo, todos los análisis estratégicos recientes coinciden en que la exclusión social es el factor principal que convierte las rivalidades políticas, étnicas y religiosas en conflictos civiles intensos que desembocan en verdaderas guerras de depredación nacional, donde se cometen los más execrables delitos de lesa humanidad. UN فاليوم مثلا توافق جميع التحليلات الاستراتيجية الحديثة العهد على أن النبذ الاجتماعي هو العامل الأساسي الذي يحول الخصومات السياسية والعرقية والدينية إلى صراعات مدنية حامية الوطيس، تؤدي بدورها إلى حروب حقيقية تنطوي على تخريب وطني ترتكب فيه أشنع الجرائم ضد الإنسانية.
    1998 y 2001: Representación y seguimiento de casos ante el Comité de Derechos Humanos a efectos de obtener una justa compensación por los delitos de lesa humanidad padecidos UN 1998 و2001: تمثيل المشتكين ومتابعة قضاياهم أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بغرض حصولهم على التعويض العادل عن الجرائم ضد الإنسانية
    La Corte Suprema también dictaminó que las prescripciones no eran aplicables a los delitos de lesa humanidad. UN وقضت المحكمة العليا أيضا بأن قوانين التقادم لا تنطبق على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    6. Debería prohibirse la producción, ensayo, posesión, despliegue y utilización de armas nucleares y reconocerse que se trata de delitos de lesa humanidad. UN 6- وينبغي حظر عمليات إنتاج الأسلحة النووية واختبارها وامتلاكها ونشرها واستخدامها واعتبار هذه العمليات جرائم تقترف ضد الإنسانية.
    La matanza de ciudadanos inocentes en varias regiones, particularmente algunas que estaban en poder de dicha organización, y el asesinato de extranjeros y de funcionarios de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya constituyen delitos de lesa humanidad. UN وقد تمثلت الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية في ذبح المدنيين اﻷبرياء في مختلف المناطق، بما في ذلك المناطق الخاضعة لسيطرة ذلك التنظيم، وقتل اﻷجانب وأفراد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    2) La oficina especial creada para el enjuiciamiento de los delitos de lesa humanidad (véase anexo IV); UN 2 - إنشاء دائرة نيابة خاصة بالجرائم ضد الإنسانية (انظر المرفق الرابع)،
    Asimismo, el Comité recomienda la aprobación del proyecto de ley sobre los delitos de lesa humanidad, que comprenden la tortura, como parte del proceso de aplicación del Estatuto de Roma. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن يتم، في إطار عملية تنفيذ نظام روما الأساسي، اعتماد مشروع القانون المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتي تشمل التعذيب.
    Resaltamos la importancia histórica de la puesta en marcha de esta jurisdicción penal internacional permanente que investigará y sancionará a los responsables de crímenes de guerra y delitos de lesa humanidad. UN ونشدد على الأهمية التاريخية لبدء العمل بهذا التشريع الجنائي الدولي الدائم الذي سيضطلع بالتحقيق في جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ومعاقبة مرتكبيها.
    Los secuestros de mujeres por los Janjaweed pueden entrar en la categoría de desapariciones forzadas que delitos de lesa humanidad. UN 410 - وقد يندرج اختطاف النساء على أيدي الجنجويد ضمن الاختفاء القسري بوصفه جريمة ضد الإنسانية.
    Un orador propuso la aprobación de un instrumento jurídico universal para facilitar la extradición y la cooperación internacional en los casos relacionados con delitos de lesa humanidad, delincuencia organizada y actividades terroristas. UN واقترح أحد المتكلّمين اعتماد صك قانوني عالمي لتسهيل تسليم المجرمين والتعاون الدولي في القضايا المنطوية على جرائم ضد البشرية أو جرائم منظمة أو أنشطة إرهابية.
    A agosto de 2012, 1.932 personas habían sido imputadas en procesos penales por delitos de lesa humanidad en Argentina, de las que 1.597 habían sido o estaban siendo investigadas (319 habían muerto y 16 habían sido declaradas incompetentes). UN فقد بلغ حتى آب/أغسطس 2012 عدد الذين وردت أسماؤهم في الدعاوى الجنائية المتعلقة بالجرائم التي ارتكبت ضد الإنسانية في الأرجنتين 932 1 فردا، منهم 597 1 فردا خضعوا للتحقيق أو ما زالوا رهن التحقيق حاليا (توفي منهم 319 شخصا وهناك 16 شخصا آخر اعتبروا عديمي الأهلية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more