"delitos graves conforme al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجرائم الخطيرة بموجب
        
    • الجرائم الجسيمة بموجب
        
    • الجرائم الجسيمة التي تندرج في
        
    B. delitos graves conforme al derecho internacional UN باء- الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي
    C. " delitos graves conforme al derecho internacional " UN جيم - الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي
    Cuando se pueda recurrir a un tribunal internacional para que juzgue a los autores de las violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos cometidas durante el período de referencia, se dará prioridad a las acciones judiciales iniciadas contra los autores de delitos graves conforme al derecho internacional. UN وعندما يتسنى اللجوء إلى محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان خلال الفترة المرجعية، يتوجب إيلاء اﻷولوية لملاحقة مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    " Impunidad " ; " delitos graves conforme al derecho internacional " UN " الافلات من العقاب " ، " الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي "
    La competencia de los tribunales militares deberá limitarse a las infracciones de carácter específicamente militar cometidas por militares, con exclusión de las violaciones de los derechos humanos, las cuales son competencia de los tribunales nacionales ordinarios o, en su caso, cuando se trate de delitos graves conforme al derecho internacional, de un tribunal penal internacional o internacionalizado. UN يجب أن يقتصر اختصاص المحاكم العسكرية على المخالفات العسكرية تحديداً التي يرتكبها العسكريون، باستثناء انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع ضمن اختصاص المحاكم الداخلية العادية أو، عند الاقتضاء، ضمن اختصاص محكمة جنائية دولية أو مدولة في حالة الجرائم الجسيمة التي تندرج في إطار القانون الدولي.
    B. " delitos graves conforme al derecho internacional " UN باء - " الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي "
    Los autores de delitos graves conforme al derecho internacional no podrán, para evitar su extradición, ampararse en las disposiciones favorables que suelen aplicarse a los delitos políticos ni al principio de no extradición de los nacionales. UN لا يجوز لمرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي أن يحتجوا باﻷحكام المؤاتية المرتبطة عادة بالجرائم السياسية الطابع ولا بمبدأ عدم جواز تسليم المواطنين بهدف تجنب تسليمهم.
    B. " delitos graves conforme al derecho internacional " UN باء - " الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي "
    Los autores de delitos graves conforme al derecho internacional no podrán, para evitar su extradición, ampararse en las disposiciones favorables que suelen aplicarse a los delitos políticos ni al principio de no extradición de los nacionales. UN لا يجوز لمرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي أن يحتجوا باﻷحكام المؤاتية المرتبطة عادة بالجرائم السياسية الطابع ولا بمبدأ عدم جواز تسليم المواطنين بهدف تجنب تسليمهم.
    56. El ACNUDH contribuyó a reforzar las capacidades nacionales para proteger a las víctimas y testigos de delitos graves conforme al derecho internacional. UN 56- وساهمت المفوضية في تعزيز القدرات الوطنية لحماية ضحايا الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي والشهود عليها.
    Para que no se entorpezca el curso de la justicia la prescripción no se aplicará a los delitos graves conforme al derecho internacional que, al margen del perjuicio causado a la víctima, constituyan un atentado contra la dignidad humana de tal magnitud que sean por naturaleza imprescriptibles. UN ولا يسري التقادم على الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي، التي، بصرف النظر عن الضرر الذي تلحقه بالضحية، تشكل انتهاكا لكرامة البشرية إلى درجة تجعلها بطبيعتها غير قابلة للتقادم، وذلك حرصا على أن تأخذ العدالة مجراها.
    Salvo que efectivamente corran el peligro de ser condenados a muerte en el país solicitante, los autores de delitos graves conforme al derecho internacional no podrán, para evitar su extradición, ampararse en las disposiciones favorables que suelen aplicarse a los delitos políticos ni al principio de no extradición de los nacionales. UN لا يجوز أن يتمسك مرتكبو الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي، بهدف تجنب تسليمهم إلى دولة أجنبية، باﻷحكام المواتية المرتبطة عادة بالجرائم السياسية الطابع، ولا بمبدأ عدم جواز تسليم المواطنين، إلاﱠ إذا كانوا مهددين فعلاً بحكم اﻹعدام في البلد الذي طلب تسليمهم إليه.
    Si bien hasta la fecha la obligación se basaba por lo general en los tratados y tenía carácter consuetudinario únicamente en lo concerniente a determinadas categorías de delitos graves conforme al derecho internacional, la doctrina, la práctica de los Estados y las decisiones de la Corte Internacional de Justicia indican que se está consolidando como principio de derecho internacional consuetudinario. UN وفي حين أن الالتزام ظل يعتبر حتى الآن مُستنِداً بشكل عام إلى المعاهدات ويتسم بمركز عرفي فقط في حالة فئات محدَّدة من الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي فإن الكتابات القانونية وممارسات الدول وبيانات محكمة العدل الدولية تشير إلى عملية ترسيخه كمبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي.
    a) En todos los instrumentos internacionales de derechos humanos que se refieran a delitos graves conforme al derecho internacional, debería figurar una cláusula de competencia universal aplicable a esos delitos. UN )أ( ينبغي أن يُدرج شرط بالاختصاص الشامل ينطبق في الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي في كافة الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان المعنية بهذه الجرائم.
    a) En todos los instrumentos internacionales de derechos humanos que se refieren a delitos graves conforme al derecho internacional, debería figurar una cláusula de competencia universal aplicable a esos delitos. UN )أ( ينبغي أن يُدرج شرط اختصاص شامل ينطبق على الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي في كافة الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان المعنية بهذه الجرائم؛
    a) Los autores de delitos graves conforme al derecho internacional y los autores de violaciones masivas o sistemáticas, no podrán beneficiarse de la amnistía a menos que las víctimas dispongan de un recurso eficaz y obtengan una decisión equitativa y efectiva. UN )أ( لا يشمل العفو مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي ولا مرتكبي الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق اﻹنسان ما لم تتح للضحايا إمكانية اللجوء إلى سبيل تظلم فعال والحصول على حكم عادل وفعلي؛
    a) Los autores de delitos graves conforme al derecho internacional no podrán, para evitar su extradición, ampararse en las disposiciones favorables que suelen aplicarse a los delitos políticos ni al principio de no extradición de los nacionales. UN (أ) لا يجوز لمرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي أن يحتجوا بالأحكام المؤاتية المرتبطة عادة بالجرائم السياسية الطابع ولا بمبدأ عدم جواز تسليم المواطنين بهدف تجنب تسليمهم.
    " Impunidad " ; " delitos graves conforme al derecho internacional " UN " الافلات من العقاب " ، " الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي "
    a) Los autores de delitos graves conforme al derecho internacional no podrán beneficiarse de esas medidas mientras el Estado no cumpla las obligaciones enumeradas en el principio 19 o los autores hayan sido sometidos a juicio ante un tribunal competente, sea internacional o internacionalizado o nacional, fuera del Estado de que se trata. UN (أ) لا يجوز لمرتكبي الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي الاستفادة من مثل هذه التدابير إلى أن تفي الدولة بالالتزامات الواردة في المبدأ 19 أو يكون مرتكبو الجرائم قد حُوكموا أمام محكمة لها اختصاص - سواء كان دولياً أو مدولاً أو وطنياً - خارج الدولة المعنية؛
    En este contexto, cabe traer a colación una nueva propuesta que se añadiría a las del informe preliminar. Esta sugerencia se refiere a los denominados " delitos graves conforme al derecho internacional " y aparece en los " Principios de Princeton sobre Jurisdicción Universal " de 2001. UN 104 - ويمكن أن يستدعى في هذا السياق مقترح آخر إضافة إلى المقترحات التي طرحت بالفعل في التقرير الأولي؛ وهو يرتبط بمفهوم ما يعرف بـ " الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي " وقد أشير إليه في " مبادئ برينستون المتعلقة بالولاية القضائية العالمية " لعام 2001().
    El Principio 29 estipula que " La competencia de los tribunales militares deberá limitarse a las infracciones de carácter específicamente militar cometidas por militares, con exclusión de las violaciones de los derechos humanos, las cuales son competencia de los tribunales nacionales ordinarios o, en su caso, cuando se trate de delitos graves conforme al derecho internacional, de un tribunal penal internacional o internacionalizado " . UN ويقضي المبدأ 29 بأنه " يجب أن يقتصر اختصاص المحاكم العسكرية على المخالفات العسكرية تحديدا التي يرتكبها العسكريون، باستثناء انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع ضمن اختصاص المحاكم الداخلية العادية أو، عند الاقتضاء، ضمن اختصاص محكمة جنائية دولية أو مدولة في حالة الجرائم الجسيمة التي تندرج في إطار القانون الدولي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more