"delitos no" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجرائم غير
        
    • الجرائم لا
        
    • جرائم غير
        
    • جرائم لا
        
    • جريمة غير
        
    • بالجرائم غير
        
    • الجرائم دون
        
    • الجرائم التي لا
        
    • الجرائم التي لم
        
    • الجرائم مغايرا
        
    • الجرائم هو
        
    • للجرائم غير
        
    • بجرائم غير
        
    • جرائم قليلة
        
    • جرائم لم
        
    :: La inadecuación de los expedientes administrativos para registrar los delitos no convencionales UN :: عدم كفاية السجلات الإدارية بما يتيح تسجيل الجرائم غير التقليدية
    Sin embargo, es frecuente que las víctimas de delitos no puedan o no deseen presentar reclamaciones contra los autores. UN ولكن كثيرا ما يكون ضحايا الجرائم غير قادرين أو غير راغبين في التماس الانتصاف ضد مرتكبيها.
    Además, esos delitos no abarcarían las infracciones extraterritoriales cometidas por nacionales de Lesotho fuera del territorio del país. UN كذلك فإن الجرائم لا تشمل الجرائم الواقعة خارج النطاق الإقليمي التي يرتكبها مواطنون خارج ليسوتو.
    Ahora bien ese tipo de delitos no corresponden a la definición de los delitos más graves en el sentido de las disposiciones del pacto. UN وهذا النوع من الجرائم لا يتفق مع تعريف أشد الجرائم خطورة بمعنى نصوص العهد.
    Podemos dejar de robar el tiempo de la gente negra debido a largos períodos de cárcel por delitos no violentos. TED بإمكاننا التوقف عن سرقة الوقت من السود من خلال وقف أوقات الحجز الطويلة بسبب جرائم غير عنفية.
    El autor corre el riesgo de ser deportado a Alemania, en donde puede ser nuevamente enjuiciado por delitos no aplicables en el Canadá. UN وهو يواجه الإبعاد إلى ألمانيا، حيث قد يواجه محاكمة أخرى على جرائم لا تُعتبر جرائم في كندا.
    A juicio del Tribunal, no era improcedente calificar delitos no comprendidos en la lista de delitos de carácter no subversivo o no paramilitar. UN ورأت المحكمة أن إقرار الجرائم غير المقررة ذات الطابع غير التخريبي أو شبه العسكري لا يعد أمراً غير مناسب.
    A juicio del Tribunal, no era improcedente calificar delitos no comprendidos en la lista de delitos de carácter no subversivo o no paramilitar. UN ورأت المحكمة أن إقرار الجرائم غير المقررة ذات الطابع غير التخريبي أو شبه العسكري لا يعد أمراً غير مناسب.
    Sin embargo, las personas en cuestión siguen siendo justiciables ante los tribunales civiles por los delitos no tipificados en el Código Penal Militar. UN ويمكن ملاحقة هؤلاء الأشخاص أمام المحاكم المدنية عن الجرائم غير المنصوص عليها في القانون الجنائي العسكري.
    Recomendación a los gobiernos de que excluyan de los acuerdos de paz cualquier disposición sobre amnistía por delitos no políticos, incluida la violencia por motivos de género. UN تشجيع الحكومات على عدم تضمين اتفاقاتها السلمية أي أحكام عفو على الجرائم غير السياسية، بما في ذلك جرائم العنف الجنساني.
    Los niños víctimas de esos delitos no son criminalmente responsables, pero el juez de familia puede ordenar que se les apliquen medidas de protección. UN والأطفال ضحايا هذه الجرائم لا يتحملون مسؤولية جنائية، ولكن قاض الأسرة قد يأمر باتخاذ إجراءات وقائية بخصوص الطفل.
    La amnistía ya concedida con respecto a cualquiera de esas personas o delitos no constituirá un impedimento para el procesamiento. UN والعفو العام الصادر بحق أي من هؤلاء الأشخاص أو بخصوص أي من هذه الجرائم لا يحول دون الملاحقة.
    La amnistía ya concedida con respecto a cualquiera de esas personas o delitos no constituirá un impedimento para el procesamiento. UN والعفو العام الصادر بحق أي من هؤلاء الأشخاص أو بخصوص أي من هذه الجرائم لا يحول دون الملاحقة.
    Todos los delitos mencionados anteriormente se consideran delitos no políticos y se definen en el Código Penal como delitos ordinarios. UN كل هذه الجرائم الآنفة الذكر تعتبر جرائم غير سياسية ويعتبرها قانون العقوبات جرائم عادية.
    Esta Convención prohíbe que se conceda el estatuto de refugiado a personas que hayan estado involucradas en delitos no políticos graves o actos contrarios a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN وتستبعد هذه الاتفاقية من الحصول على مركز اللاجئيـن الأفراد الضالعين في جرائم غير سياسية خطيرة أو أعمال مناهضة لأهداف ومبادئ الأمم المتحدة.
    El problema básico es la aplicación excesivamente amplia de legislación penal a personas que han cometido delitos no violentos, lo que se traduce en la frecuente detención preventiva y el encarcelamiento. UN وتكمن المسألة في الاتساع المفرط لنطاق تطبيق القوانين الجنائية على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم غير عنيفة، مما ينتج عنه كثرة حالات الاحتجاز قبل المحاكمة والسجن.
    Se concluyó que un número menor de detenidos estaban válidamente condenados por delitos no relacionados con el conflicto reciente y cumplirán sus condenas en Kosovo. UN ووجد أن عددا أقل من المحتجزين صدرت ضدهم إدانات سليمة بارتكاب جرائم لا صلة لها بالصراع الأخير، وسوف يقضون فترات عقوبتهم في كوسوفو.
    Sin embargo, el caso en cuestión se refiere en su totalidad a situaciones en las que el autor había sido acusado de la comisión de delitos no clasificados y el Director había decidido que fuese juzgado por el Tribunal Penal Especial. UN بيد أن جميع السوابق القضائية ذات الصلة تتعلق بحالات وجه فيها الاتهام إلى المتهمين بارتكاب جريمة غير مدرجة وقرر المدير محاكمة المتهم أو المتهمة أمام المحكمة الجنائية الخاصة.
    La información que figura en el presente anexo se refiere a los delitos no agravados. UN واﻷرقام الواردة في هذا المرفق تمثل اﻷحكام الخاصة بالجرائم غير المشددة العقوبة.
    Además, la delegación de la oradora insta a todos los Estados Miembros a que adopten medidas apropiadas para asegurarse de que esos delitos no quedan impunes. UN وتحث جميع الدول الأعضاء على اتخاذ الإجراء اللازم لضمان ألا تمر هذه الجرائم دون عقاب.
    Según el abogado, si este proyecto hubiera sido aprobado, el delito cometido por el autor habría correspondido claramente a la categoría de delitos no punibles con la pena capital. UN ويفيد المحامون بأنه لو اعتمد مشروع القانون هذا لكانت جريمة صاحب البلاغ ستندرج بكل وضوح في إطار الجرائم التي لا تقع تحت طائلة عقوبة الإعدام.
    Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben investigar a fondo los pasados delitos no resueltos. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تستوفي التحقيقات في الجرائم التي لم يتم حلّها.
    “1 bis. Los Estados Partes aplicarán también el presente artículo cuando la solicitud de extradición incluya varios delitos graves que las legislaciones de los Estados Partes requirente y requerido penalicen con privación de libertad durante por lo menos [...] años, aunque entre ellos figuren algunos delitos no previstos en el párrafo 1 del presente artículo. UN " ١ مكررا - يتعين على الدول اﻷطراف أن تطبق هذه المادة أيضا اذا كان طلب التسليم يتضمن عدة جرائم خطيرة ، يعاقب عليها بمقتضى قوانين الدولتين الطرفين الطالبة والمتلقية للطلب بالتجريد من الحرية لمدة لا تقل عن ]...[ سنة ، وإن كان بعض تلك الجرائم مغايرا لتلك المرتآة في الفقرة ١ من هذه المادة .
    El criterio de una " especial proclividad " para cometer delitos no deja de ser una apreciación cargada de subjetivismo que conlleva en muchas ocasiones a que se dispongan medidas que implican una limitación de libertad en relación con personas cuya única proclividad es tener criterios diferentes a la línea oficial. UN ومعيار " الميل الخاص " لارتكاب الجرائم هو تقدير شخصي ينطوي في مناسبات كثيرة على تدابير تعني الحد من حرية اﻷشخاص الذين يكون ميلهم الوحيد هو اعتناق آراء مختلفة عن الاتجاه الرسمي.
    En las Regiones Dos y Tres, comenzará con la cobertura total de los delitos no GRAVES entre el año 2013 y el Primer Trimestre del año 2016. UN أما في المنطقتين الثانية والثالثة، فسيبدأ العمل بتغطية كاملة للجرائم غير الخطيرة بين عام 2013 والثلث الأول من عام 2016؛
    Los tres eran delincuentes sin antecedentes penales que habían sido declarados culpables de delitos no violentos. UN وكان المعتقلون الثلاثة مذنبين للمرة اﻷولى أُدينوا بجرائم غير عنيفة.
    b) Ha proyectado una ley de indulto para menores y ancianos presos, que a la fecha se encuentra en el Parlamento, para que a fin de año sean indultados menores condenados y procesados por delitos no graves; y UN )ب( ينظر البرلمان اﻵن في مشروع قانون بشأن العفو عن اﻷحداث وكبار السن من المسجونين، حتى يتسنى العفو بحلول نهاية العام عن اﻷحداث المدانين والمسجونين على ذمة جرائم قليلة الخطورة؛
    La verificación reveló que los tribunales, hasta la fecha, la han aplicado correctamente, al excluir de aquel beneficio situaciones no relacionadas con el enfrentamiento armado, así como peticiones dirigidas a amnistiar a autores de delitos comunes o de delitos no expresamente contemplados en la ley. UN وكشف التحقق أن المحاكم تطبق هذا القانون حتى اﻵن تطبيقا صحيحا، مع عدم منح هذه المزية في الحالات التي لا تتصل بالمواجهة المسلحة، فضلا عن الالتماسات المقدمة من أجل العفو عن مرتكبي جرائم عادية أو جرائم لم ينص عليها القانون صراحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more