"demás países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان النامية الأخرى
        
    • بلدان نامية أخرى
        
    • غيرها من البلدان النامية
        
    • للبلدان النامية الأخرى
        
    • اﻻقتصادات النامية اﻷخرى
        
    • والبلدان النامية الأخرى
        
    • ومن سائر البلدان النامية
        
    • الدول النامية الأخرى
        
    • الأخرى من البلدان النامية
        
    La mediana de este indicador en los demás países en desarrollo es del 0,29%. UN بينما تبلغ الحصة الوسيطة في البلدان النامية الأخرى نسبة 0.29 في المائة.
    Creemos que este objetivo entraña un mensaje importante y permanente para los demás países en desarrollo. UN ونرى أن هذا الهدف يقدم رسالة هامة وثابتة إلى البلدان النامية الأخرى.
    Para lograrlo, al igual que los demás países en desarrollo, necesita una asistencia técnica sostenida, tanto bilateral como multilateral. UN ولكي تحقق ذلك فهي، شأنها في ذلك شأن البلدان النامية الأخرى تحتاج إلى المساعدة التقنية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Se estaba prestando también apoyo a los demás países en desarrollo para estimular el desarrollo sostenible. UN ويقدم الدعم أيضا إلى بلدان نامية أخرى للحفز على التنمية المستدامة.
    La Organización debe ampliar el alcance de sus actividades en los PMA y los demás países en desarrollo y aumentar la asistencia que presta a sus instituciones. UN وينبغي أن توسع المنظمة نطاق أنشطتها في أقل البلدان نموا وفي غيرها من البلدان النامية وأن تزيد المساعدة التي تقدمها إلى مؤسساتها.
    Los demás países en desarrollo siguen, en su mayoría, dependiendo de la asistencia de los donantes. UN ويتواصل اعتماد معظم البلدان النامية الأخرى على مساعدة المانحين.
    Algunos países de medianos ingresos están tratando de eliminar bolsas de pobreza extrema, y la mayoría de los demás países en desarrollo tienen dificultades para cumplir algunos de los objetivos. UN وتجاهد بعض البلدان ذات الدخل المتوسط من أجل القضاء على جيوب الفقر المدقع، كما تواجه معظم البلدان النامية الأخرى تحديات في تحقيق بعض من هذه الأهداف.
    A este respecto, sus productos deben llegar a los mercados mundiales con un grado de competitividad comparable a la de los demás países en desarrollo. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يلزم أن تصل منتجاتها إلى الأسواق العالمية بقدرة تنافسية تماثل قدرة البلدان النامية الأخرى.
    China y la India alcanzaron un crecimiento elevado y el grupo de los países menos adelantados creció más rápido que el promedio de los demás países en desarrollo. UN وحققت الصين والهند نموا مرتفعا، ونمت أقل البلدان نموا كمجموعة بمعدل أسرع من متوسط البلدان النامية الأخرى.
    En los demás países en desarrollo, la edad mediana en la actualidad es 27 años y se calcula que para mediados de siglo habrá aumentado a 39. UN ويبلغ العمر الوسيط حاليا في البلدان النامية الأخرى 27 عاما، ويتوقع أن يزيد ليبلغ 39 عاما بحلول منتصف القرن.
    También se prevé que se registrarán mejoras en cuanto a la salud y la longevidad en los demás países en desarrollo y los desarrollados. Gráfico I UN ومن المتوقع أيضا حدوث حالات تحسن في مجالي الرعاية الصحية وطول العمر في البلدان النامية الأخرى والبلدان المتقدمة النمو.
    Muchos de ellos, aunque no todos, han sufrido la crisis con más virulencia que la mayoría de los demás países en desarrollo. UN وقد تضرر العديد منها، وإن لم يكن كلها، من الأزمة أكثر من معظم البلدان النامية الأخرى.
    Como coorganizadora del proceso de Tokio, y a través de contactos con Estados Miembros del Sur, la Oficina continuará alentando las reuniones que den lugar a medidas prácticas para promover una cooperación Sur-Sur encaminada a que los países africanos se beneficien de las experiencias de los demás países en desarrollo. UN وسيواصل المكتب، بصفته منظماً مشاركاً في عملية طوكيو ومن خلال تفاعلاته مع الدول الأعضاء من الجنوب، تشجيع المنتديات التي يمكن أن تنجم عنها تدابير عملية لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، لتمكين البلدان الأفريقية من الإفادة من تقاسم التجارب مع البلدان النامية الأخرى.
    Como coorganizadora del proceso de Tokio, y a través de contactos con Estados Miembros del Sur, la Oficina continuará alentando las reuniones que den lugar a medidas prácticas para promover una cooperación Sur-Sur encaminada a que los países africanos se beneficien de las experiencias de los demás países en desarrollo. UN وسيواصل المكتب، بصفته منظماً مشاركاً في عملية طوكيو ومن خلال تفاعلاته مع الدول الأعضاء من الجنوب، تشجيع المنتديات التي يمكن أن تنجم عنها تدابير عملية لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، لتمكين البلدان الأفريقية من الإفادة من تقاسم التجارب مع البلدان النامية الأخرى.
    La reducción de la participación total de los países en desarrollo significaría que el aumento de la participación de algunos mercados emergentes se haría a expensas de los demás países en desarrollo. UN فانخفاض مجموع حصص البلدان النامية سيعني بأن زيادة حصص بعض اقتصادات السوق الناشئة قد تم على حساب جميع البلدان النامية الأخرى.
    Por contraste, la mayoría de los demás países en desarrollo anticipan un aumento pequeño o nulo de su población menor de 15 años y están mucho más cerca de lograr o han logrado ya la educación primaria universal. UN وفي المقابل، فإن معظم البلدان النامية الأخرى تتوقع القليل من النمو أو لا تتوقع نموا على الإطلاق في سكانها دون سن الـ 15 وهي أقرب ما تكون إلى تحقيق تعميم التعليم الابتدائي، أو أنها حققته بالفعل.
    Se estaba prestando también apoyo a los demás países en desarrollo para estimular el desarrollo sostenible. UN ويقدم الدعم أيضا إلى بلدان نامية أخرى للحفز على التنمية المستدامة.
    Los debates se organizaron de modo que se centraran en los PMA el segundo día de la reunión, y en los demás países en desarrollo el último día de la reunión. UN وقُسِّمت المناقشات بحيث تركز على أقل البلدان نمواً في اليوم الثاني من الاجتماع، وعلى غيرها من البلدان النامية في اليوم الأخير منه.
    Sin embargo, los BRICS (Brasil, Federación de Rusia, India, China y Sudáfrica) podían ofrecer a los demás países en desarrollo enfoques nuevos y altamente eficaces para reducir la pobreza, por ejemplo programas de transferencia, que podrían replicarse en otros lugares. UN بيد أن مجموعة البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا يمكن أن توفر للبلدان النامية الأخرى نهجاً جديدة وفعالة جداً في الحد من الفقر، بما في ذلك برامج التحول التي يمكن تكرارها في مناطق أخرى.
    Es obvio que la falta de progresos perjudicará a los países africanos y demás países en desarrollo más que a otros. UN ومن الواضح أن عدم إحراز تقدم سيضر بالبلدان الأفريقية والبلدان النامية الأخرى أكثر من غيرها.
    Los países menos adelantados empezaban a darse cuenta de que, al igual que los demás países en desarrollo, para tener una participación más efectiva en los procesos multilaterales y competir en un mercado mundial cada vez más competitivo debían dotarse de la capacidad necesaria e intercambiar experiencias entre ellos. UN والبلدان الأقل نموا في طريقها إلى التسليم بأن المشاركة في العمليات المتعددة الأطراف على نحو أكثر فعالية والمنافسة في الأسواق العالمية التي تتسم باطراد تنافسيتها يتطلبان منها ومن سائر البلدان النامية أن تبني القدرات اللازمة وأن تتبادل الخبرات فيما بينها.
    En ese sentido, destacaron la necesidad de participar junto a los demás países en desarrollo en la toma de decisiones económicas. UN كما شددوا على ضرورة مشاركة تلك البلدان الدول النامية الأخرى في اتخاذ القرارات الاقتصادية.
    A tenor de lo dispuesto en la decisión 8/COP.4, cabe prever que todos los demás países en desarrollo que son Partes completen sus programas antes de que finalice 2005. UN وطِبقًا للمُقرّر 8/م أ-4، يُتَوقَّع أن تُنجِزَ جميع الأطراف الأخرى من البلدان النامية المتضررة برامجها بحلول نهاية 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more