"demanda en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطلب في
        
    • الطلب من
        
    • مطلوبة في
        
    • للطلب في
        
    • الدعوى في
        
    • الطلبات في
        
    • الطلب عليها في
        
    • الطلب داخل
        
    • الطلب على اليورانيوم
        
    • مطالبات بالتعويض
        
    • في الطلب على
        
    • دعوى في
        
    • في سوق الخدمات
        
    • طلبات من
        
    • الطلب خلال
        
    Se preveía que el choque de la demanda en las PYMES sería mayor que en la demanda agregada. UN والمتوقع أن تكون صدمة الطلب في تلك المؤسسات أقوى منها من الصدمة في الطلب الكلي.
    El Instituto se encontraría a cargo solamente de la demanda en zonas donde los laboratorios de la red no alcancen. UN وسوف يكون المعهد مسؤولاً فقط عن تلبية الطلب في المناطق التي لا تصلها خدمات المختبرات التابعة للشبكة.
    A través de los años, nos hemos esforzado constantemente por integrar la reducción de la demanda en nuestros sistemas de educación, salud y asistencia social. UN ونحـــن لا نزال نكافــح على مر السنين مــن أجـل إدماج تخفيض الطلب في أنظمتنا التعليمية والصحية والخدمات الاجتماعية.
    Mi país ve con especial inquietud el aumento sostenido en los niveles de la demanda en el mundo. UN ومما يقلق بلدي بصورة خاصة التزايد المستمر في الطلب في جميع أنحاء العالم.
    El aumento de las exportaciones, ayudado por la apreciación del yen y el aumento de la demanda en los países desarrollados, contribuyó al crecimiento. UN وقد ساهم في النمو تزايد الصادرات التي أفادت من ارتفاع قيمة الين وتحسن الطلب في البلدان المتقدمة النمو.
    Integración de las iniciativas de reducción de la demanda en una estrategia coherente para combatir el uso indebido de drogas UN إدماج مبادرات خفض الطلب في استراتيجية متماسكة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات
    Integración de las iniciativas de reducción de la demanda en una estrategia coherente para combatir el uso indebido de drogas UN إدماج مبادرات خفض الطلب في استراتيجية متماسكة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات
    Undécimo, la producción de alimentos aumentó de menos del 50% de la demanda en 1979 al 86% en 1995. UN وحــادي عشــر، ارتفــع انتاج اﻷغذية من أقل ٥٠ في المائة من الطلب في عام ١٩٧٩ إلــى ٨٦ في المائة في عام ١٩٩٥.
    La situación actual se caracteriza por un constante aumento de la demanda en los grandes centros de consumo que estimula la oferta en los centros de producción. UN وذكر أن الحالة الراهنة تتميز بالزيادة المستمرة في الطلب في المراكز الرئيسية للاستهلاك والتي حفزت العرض في مراكز اﻹنتاج.
    La actuación global de la región se vio ayudada por el drástico crecimiento de la demanda en Brasil, gracias al éxito de su plan de estabilización. UN ومما ساعد أداء المنطقة عموما، القفزة التي شهدها الطلب في البرازيل، نتيجة لنجاح خطتها في تحقيق الاستقرار الاقتصادي.
    Con ese propósito, es imprescindible lograr la integración de los programas de reducción de la demanda en las políticas sociales o de salud vigentes o proyectadas. UN ومن اﻷمور الحيوية لتحقيق هذه الغاية دمج برامج تقليل الطلب في السياسات الاجتماعية والصحية الراهنة والمعتزمة.
    La recuperación de la demanda en los tres primeros países se produjo gracias a la inversión, mientras que el incremento del consumo se vio limitado por el aumento del desempleo. UN وقد قاد الاستثمار الانتعاش في الطلب في البلدان الثلاثة اﻷولى. في حين حد ارتفاع معدل البطالة من ارتفاع معدل الاستهلاك.
    En cada vez mayor medida se presta atención a la eficiencia de la producción y utilización de la energía, incluidas la gestión de la demanda en el desarrollo de la electricidad. UN وينصب الاهتمام بشكل متزايد على كفاءة إنتاج الطاقة واستخدامها، بما في ذلك إدارة جانب الطلب في توليد الكهرباء.
    i) un mayor apoyo a las iniciativas de gestión de la demanda en los mercados y concertación privada de estas iniciativas, según proceda. UN `١` زيادة الدعم وتركيز القطاع الخاص في المبادرات المتعلقة بإدارة جانب الطلب في اﻷسواق حيثما ينطبق ذلك.
    41. El crecimiento de la demanda en los países en desarrollo también ha potenciado un rápido incremento del comercio Sur-Sur. UN 41- كما أسهمت زيادة الطلب من البلدان النامية في تحقيق زيادة سريعة في التجارة بين بلدان الجنوب.
    Estas tres categorías de acción tienen demanda en la perifería de Turquía. UN وفئات العمل الثلاثة مطلوبة في المحيط التركي.
    Fuerte presencia de ONU-Mujeres en respuesta a la demanda en al menos 40 países en los 6 centros regionales de las Naciones Unidas UN تواجد قوي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة استجابة للطلب في 40 بلدا على الأقل في جميع مراكز الأمم المتحدة الإقليمية الست
    Escrito de demanda en el arbitraje multilateral UN بيان الدعوى في التحكيم المتعدد الأطراف
    Una delegación pidió explicaciones sobre el aumento de la demanda en Ginebra, que hizo que sólo se pudiera atender al 61% de las solicitudes en 2009, así como estadísticas sobre Nairobi y Viena. UN وطلب أحد الوفود توضيحا بشأن ارتفاع الطلب في جنيف، الذي نجم عنه تلبية 61 في المائة فحسب من الطلبات في عام 2009، وكذلك بشأن الإحصاءات المتعلقة بنيروبي وفيينا.
    Asimismo, algunos Estados Miembros cuentan con aptitudes técnicas especializadas de las que hay demanda en países afectados por conflictos. UN وبالمثل، توجد لدى بعض الدول الأعضاء مهارات تقنية متخصصة يكثر الطلب عليها في البلدان المتضررة من النزاعات.
    Ese vigoroso aumento de la demanda en Asia también trajo aparejada una reorientación geográfica del comercio internacional de productos básicos que dio ímpetu al comercio Sur-Sur. UN 10 - واستتبع أيضا هذا النمو القوي في الطلب داخل آسيا إعادة توجيه جغرافية السلع الأساسية الدولية نحو التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    En general, el mercado comercial internacional de servicios de combustible nuclear funciona bien, pero hay interés evidente en añadir una red de seguridad mediante reservas de uranio poco enriquecido y, a más largo plazo, con posibles nuevas empresas conjuntas para atender a una demanda en aumento. UN وتعمل السوق التجارية الدولية لخدمات الوقود النووي على نحو جيد، بيد أن هناك اهتماما ملحوظا بإضافة شبكة أمان من خلال إنشاء احتياطيات من اليورانيوم المنخفض التخصيب، والنظر في اتخاذ إجراءات مشتركة للأجل الطويل، للتعامل مع زيادة الطلب على اليورانيوم المنخفض التخصيب.
    En cuanto a la cuestión de la indemnización, hasta la fecha la autora no ha interpuesto ninguna demanda en ese sentido ante el Gobierno Federal. UN وفيما يتعلق بمسألة التعويض، لم تقدِّم صاحبة البلاغ إلى الحكومة الاتحادية حتى الآن أي مطالبات بالتعويض.
    Sin duda, sería útil adoptar medidas drásticas contra las rutas comerciales; por supuesto, hay que abordar con más eficacia la cuestión de la demanda en este negocio sucio. UN ووضع العراقيل على هذه الطرق سيساعد بالتأكيد. كما أن جزء المعادلة الأخير، المتمثل في الطلب على هذه التجارة القذرة، يتطلب أن يعالج بفعالية أكبر.
    El comprador presentó una demanda en Alemania por lucro cesante y por los costos de sustitución de las mercaderías. UN ثم رفع المشتري دعوى في ألمانيا بشأن الخسارة في المربح وتكلفة ابرام صفقة بديلة.
    II. FACTORES GENERADORES DE demanda en EL MERCADO DE UN ثانيا - العوامـل المولﱢدة للطلب في سوق الخدمات البيئيــة والالتـزامات الناشئـة
    Tenemos demanda en toda la ciudad, eso es bueno. Open Subtitles لدينا طلبات من كافة أنحاء المدينة و هو أمر جيد
    Es necesario intensificar los esfuerzos para reducir la demanda en los cinco próximos años con el fin de lograr resultados apreciables y mensurables. UN وتقتضي الحاجة تكثيف الجهود الرامية إلى خفض الطلب خلال السنوات الخمس المقبلة بغية تحقيق نتائج هامة يمكن قياسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more