"demandantes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملتمسي
        
    • الباحثين عن
        
    • إثبات الملكية وذلك
        
    • أصحاب المطالبات بالتعويض عن
        
    El Comité recomienda que a los demandantes de asilo se le conceda el derecho de apelación contra las decisiones de la Junta de Refugiados. UN توصي اللجنة بمنح ملتمسي اللجوء الحق في استئناف قرارات مجلس اللاجئين.
    Igualmente, deberían adoptarse medidas contra el uso indiscriminado de estereotipos contrarios a la mujer, las minorías y otros grupos vulnerables, especialmente los demandantes de asilo. UN وينبغي كذلك اتخاذ إجراءات ضد الاستخدام العشوائي للقوالب النمطية ضد المرأة والأقليات والفئات الضعيفة الأخرى، ولا سيما ملتمسي اللجوء.
    Observa que la mayoría de los niños demandantes de asilo no acompañados llegan a Noruega procedentes de zonas de conflicto y que, por ejemplo en 2004, el 60% de las solicitudes examinadas fueron rechazadas. UN وتلاحظ اللجنة أن معظم الأطفال غير المصحوبين بذويهم من ملتمسي اللجوء يفدون إلى النرويج من مناطق تدور فيها نزاعات، وأن 60 في المائة من طلبات اللجوء التي دُرِست في عام 2004 مثلاً، قد رُفِضت.
    En 2001, las mujeres y los jóvenes constituían el 42,9 y el 38,8% respectivamente de todos los demandantes de empleo. UN ففي عام 2001، كانت النساء والشباب يمثلون 42.9 في المائة و38.8 في المائة على التوالي من جميع الباحثين عن عمل.
    En 2001, uno de cada cinco demandantes de empleo provenía de zonas rurales. UN ففي عام 2001، كان خُمس الباحثين عن عمل من سكان المناطق الريفية.
    Los resultados del muestreo indicaron que: a) en el caso de la mayoría de los demandantes no sería justo rechazar sin más sus reclamaciones Ello se debe a que la mayoría de los demandantes de la muestra habían facilitado la información que faltaba, bien en el propio formulario, o bien en la documentación anexa. UN وأظهرت نتائج العينات ما يلي: (أ) أن الرفض التلقائي لن يكون قراراً منصفا لمعظم المطالبين(206)، و(ب) أن أغلبية المطالبات فشلت في إثبات الملكية وذلك لمجرد عدم وجود مدخل خاص بخانة " التكلفة أو القيمة الأصلية " .
    Sin embargo, muchos demandantes de pérdidas C5-CB no cumplieron esa determinación de umbral. UN إلا أن العديد من أصحاب المطالبات بالتعويض عن الخسائر من الفئة جيم/5 - الحسابات المصرفية في العراق لم يتوفر فيهم هذا المعيار.
    El Comité es de la opinión de que todos los niños demandantes de asilo no acompañados, incluidos los que son víctimas de actos contrarios al Protocolo Facultativo, reciban protección y servicios adecuados, preferiblemente bajo la autoridad de la misma entidad encargada de la prestación de servicios. UN وترى اللجنة أنه ينبغي تقديم حماية وخدمات كافية لجميع الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين بذويهم، بمن فيهم ضحايا الأعمال المنافية للبروتوكول الاختياري، ويُفضل أن تقوم بذلك نفس الهيئة المقدمة للخدمات.
    Malasia no es parte en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y, como tal, no reconoce a las personas que solicitan el estatuto de refugiado o a los demandantes de asilo. UN ماليزيا ليست طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951، وعلى هذا الأساس فإنها لا تعترف بالأشخاص المطالبين بوضع اللاجئ أو ملتمسي اللجوء.
    34. Es importante analizar la naturaleza misma de esta tendencia, característica del decenio de 2000, y cuya manifestación llevada a su paroxismo fue el cierre, en diciembre de 2002, del centro de acogida para demandantes de asilo de Sangatte, en Francia. UN 34- ومن الأهمية بمكان الاحتراز من طبيعة هذه الحركة بالذات التي يتسم بها مطلع القرن الجديد، والتي تعبر عنها عملية غلق مركز سانغات لإيواء ملتمسي اللجوء في فرنسا، في كانون الأول/ديسمبر 2002، أبلغ تعبير.
    El Comité observa con preocupación que el Estado Parte no ofrece una estrategia adecuada de seguimiento a los niños demandantes de asilo y refugiados, en particular a los niños que han sido reclutados o utilizados en hostilidades, que son devueltos desde Noruega a sus países de origen. UN وتلاحظ اللجنة، بقلق، أن الدولة الطرف لا تقدم استراتيجية متابعة وافية للأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين، الذين أعيدوا من النرويج إلى بلدانهم الأصلية، بمن فيهم الأطفال الذين تم تجنيدهم أو استخدامهم في أعمال القتال.
    En relación con los niños demandantes de asilo y refugiados que han sido reclutados o utilizados en hostilidades y devueltos desde Noruega a sus países de origen, el Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas, en particular medidas bilaterales adecuadas, para hacer un seguimiento de estos casos. UN وفيما يتعلق بالأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين الذين جُنِّدوا أو استُخدِموا في أعمال القتال وأعيدوا من النرويج إلى بلدانهم الأصلية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير، تشمل تدابير ثنائية مناسبة، لمتابعة هذه الحالات.
    a) No exista un sistema de tutela nacional para los niños demandantes de asilo y refugiados. UN (أ) عدم وجود نظام وصاية وطني خاص بالأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين غير المصحوبين بذويهم.
    ii) La aprobación de la Ley sobre acogida de demandantes de protección internacional (Ley de acogida, Nº 746/2011), en 2011; UN `2` اعتماد القانون المتعلق باستقبال ملتمسي الحماية الدولية عام 2011 (قانون الاستقبال 746/2011)؛
    ii) La aprobación de la Ley sobre Acogida de demandantes de Protección Internacional (Ley de Acogida, Nº 746/2011), en 2011; UN اعتماد القانون المتعلق باستقبال ملتمسي الحماية الدولية عام 2011 (قانون الاستقبال 746/2011)؛
    El Comité, para que los demandantes de asilo puedan ejercen plenamente sus derechos, invita al Estado Parte a prever que puedan ser asistidos por traductores/intérpretes siempre que resulte necesario o a aceptar que las solicitudes de asilo puedan ser redactadas en los idiomas extranjeros más corrientes. UN كي يتسنى لملتمسي اللجوء التمتع الكامل بحقوقهم، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنظر في مساعدة ملتمسي اللجوء بتزويدهم بخدمات مترجمين تحريريين/شفويين كلما لزم ذلك و/أو أن تجيز تحرير هذه الطلبات باللغات الأجنبية الأكثر شيوعاً.
    La Ley de empleo incluye a estas personas en el grupo de demandantes de empleo que exigen atención especial de los centros de empleo. UN فقانون العمل يصنفهم ضمن فئة الباحثين عن العمل الذين يتطلبون اهتماماً خاصاً من جانب مراكز التشغيل.
    En Francia se aprobó una ley en 2010 que contemplaba la concesión de subsidios a las empresas que contratasen a demandantes de empleo de 55 años o más durante un período de al menos 6 meses. UN ففي فرنسا، تم اعتماد قانون في عام 2010 ينص على منح إعانات للشركات التي توظف الباحثين عن العمل البالغين 55 سنة من العمر أو أكثر لمدة لا تقل عن ستة أشهر.
    121. Igualmente, el mencionado Ministerio cumple con una función de intermediación entre oferentes y demandantes de mano de obra. UN 121- وتؤدي الوزارة أيضاً دور الوسيط بين الباحثين عن عمل وأرباب العمل.
    66. Durante el período 1997-2001, 27.000 demandantes de empleo encontraron trabajo a través de ferias de empleo. UN 66- خلال الفترة 1997-2001، وجد 000 27 من الباحثين عن عمل عملاً من خلال أسواق عرْض فرص العمل.
    Los resultados del muestreo indicaron que: a) en el caso de la mayoría de los demandantes no sería justo rechazar sin más sus reclamaciones Ello se debe a que la mayoría de los demandantes de la muestra habían facilitado la información que faltaba, bien en el propio formulario, o bien en la documentación anexa. UN وأظهرت نتائج العينات ما يلي: (أ) أن الرفض التلقائي لن يكون قراراً منصفا لمعظم المطالبين(206)، و(ب) أن أغلبية المطالبات فشلت في إثبات الملكية وذلك لمجرد عدم وجود مدخل خاص بخانة " التكلفة أو القيمة الأصلية " .
    Sin embargo, muchos demandantes de pérdidas C5-CB no cumplieron esa determinación de umbral. UN إلا أن العديد من أصحاب المطالبات بالتعويض عن الخسائر من الفئة جيم/5 - الحسابات المصرفية في العراق لم يتوفر فيهم هذا المعيار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more