Sin embargo, desde 1999 se puede demandar a los funcionarios y los organismos públicos por incumplir sus obligaciones jurídicas. | UN | بيد أنه أصبح في الإمكان منذ عام 1999 مقاضاة مسؤولي الدولة ووكالاتها لعدم امتثالهم لالتزاماتهم القانونية. |
Se encuentra pendiente la derogación de la norma que posibilita demandar a la denunciante si es que su denuncia es declarada infundada. | UN | ولم يُبت بعد في مسألة إلغاء القانون الذي يمكن من مقاضاة المدعية إذا وجد أن الشكوى لا أساس لها. |
Pero si queréis demandar a alguien por lo que sea, un resbalón en la bañera, una espina de pescado, soy vuestro hombre. | Open Subtitles | لكن لو أردتم مقاضاة أي شخص حول أي شئ لو تعثرتم بالحمام أو وجدتم عظمه بسمكه ، أنا رجلكم |
Dígales cómo le tomó 30 minutos hacerles pensar Querían demandar a su propia escuela. | Open Subtitles | أخبرهم كيف إحتجت لـ 30 دقيقة لجعلهم يعتقدون بأنهم يريدون مقاضاة مدرستهم |
Bien, ¿dejó ese mensaje antes o después de demandar a mi cliente? | Open Subtitles | الآن, هل تركتِ هذه الرسالة قبل أو بعد مقاضاة عميلي؟ |
:: La esposa puede demandar a su marido en relación con sus bienes personales, anteriores o posteriores al matrimonio. | UN | :: تستطيع الزوجة مقاضاة زوجها من أجل ممتلكاتها الشخصية سواء قبل الزواج أو بعده. |
En un país, después de enviar dos advertencias, el Ministerio puede demandar a una organización y, en algunos casos, incluso ordenar su cierre. | UN | وفي أحد البلدان، تستطيع الوزارة، بعد إرسال تحذيرين، مقاضاة المنظمة، بل إصدار أمر بإغلاقها في بعض الحالات. |
Por su parte, las fuerzas armadas anunciaron su intención de demandar a la policía judicial por haber difundido lo que, según los militares, eran acusaciones infundadas de su participación en el narcotráfico. | UN | وأعلنت القوات المسلحة من جانبها عن عزمها مقاضاة الشرطة القضائية لنشرها ما تصفه الهيئة العسكرية باتهامات لا أساس لها من أن الهيئة العسكرية ضالعة في الاتجار بالمخدرات. |
Los inversionistas extranjeros no podrán demandar a los Estados Nacionales ni a los Gobiernos por desarrollar políticas de interés público. | UN | ولا يمكن للمستثمر الأجنبي مقاضاة الدول ولا الحكومات الوطنية بسبب اعتمادها سياسات تخدم المصلحة العامة. |
El Comité señala que si la autora hubiera cedido a las presiones y firmado ese documento, no habría podido demandar a su empleador. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في حال توقيعها الوثيقة نتيجة لما تعرضت له من ضغط كانت ستحرم من مقاضاة رب العمل. |
Estoy enterado de ese artículo estúpido. Pienso en demandar a ese periodicucho. | Open Subtitles | أنا أعلم جيدا بهذا المقال الأبله أنا أفكر في مقاضاة هذه الخرقة |
¿Quiere demandar a Wyant... Wheeler, Hellerman, Tetlow y Brown? | Open Subtitles | تريد مقاضاة ، ويانت ، ويلر هلرمان ، تيتلو و براون ؟ |
¿Ha pensado demandar a Jack Taylor y al Daily News por las acusaciones aparentemente falsas contra usted? | Open Subtitles | هل كنت تخطط ل مقاضاة جاك تايلور و ديلي نيوز ل يبدو كاذبة ، لا أساس لها اتهامات وجهوها ضدك ؟ |
Tan exitoso, de hecho, que me dejó suficiente dinero para demandar a la ciudad, a este precinto y a ustedes, caballeros, personalmente sólo por el hecho de divertirme. | Open Subtitles | ناجح جداً بالحقيقة لأنه ترك لي المال الكافي لإقامة دعوى على هذا المكان وأنتما الإثنان بشكل شخصي |
Se observó que, si bien era posible demandar a un Estado extranjero ante un tribunal nacional, no era fácil obligarle a ejecutar una sentencia desfavorable. | UN | 268 - وأبديت ملاحظة مفادها أنه بالرغم من أنه من الممكن رفع دعاوى ضد دول أجنبية أمام محكمة وطنية، يظل من الصعب إنفاذ الأحكام الصادرة ضدها. |
Por su parte, la esposa no puede demandar a otro hombre o mujer que ha mantenido relaciones con su esposo. | UN | ومن ناحية أخرى لايمكن للزوجة أن تقاضي رجلا آخر أو امرأة أخرى بسبب إقامة علاقة جنسية مع زوجها. |
Si intenta suspender a nuestro hijo por esto, vamos a demandar a todos en esta escuela. | Open Subtitles | إن حاولت حرمان أبني بسبب هذا سنقاضي جميع من في المدرسة |
Vamos a demandar a los imbéciles que te hicieron esto y recibirás mucho dinero. | Open Subtitles | سنقوم بمقاضاة الغبي الذي فعل هذا بك وستحصلين على رصيد بنكي حقيقي |
iv) La inclusión de un sistema que permita a un asociado demandar a otro en relación con la aplicación del código; | UN | `4` الأخذ بنظام يمكِّن مختلف الشركاء من الاعتراض أحدهم على الآخر بشأن أداء كل منهم في تطبيق المدونة؛ |
Si quieres demandar a este idiota por acoso sexual o conseguir una bolsa de porros, sólo envíame un mensaje. | Open Subtitles | لو أردت مقاضاته للتحرش الجنسي أثناء العمل أو حيازة المخدرات هاتفيني |
Cualquiera puede demandar a otro. | Open Subtitles | يمكن لأي شخص أن يقاضي أي شخص في هذا العالم. |
Queremos 46 millones de dólares y ni un centavo menos, y esto, bueno, eso es para ti porque te vamos a demandar a ti y todo tu bufete por fraude. | Open Subtitles | نريد 46 مليون $ ، لا ينقص سنت واحد وهذا , حسناً هذا من أجلك . لأننا نقاضيك وكامل منظمتك للإحتيال |
Probablemente ya lo hayas oído, mi padre trata de decidir a cuántas personas puede demandar a la vez. | Open Subtitles | قد تسمعين أن أبي يقرر كم من الأشخاص سيقاضي في نفس الوقت |
Tal vez el primero en dar la vuelta y demandar a sus antiguos compañeros por sus propias acciones. | Open Subtitles | ربما يكون أول من قام بخداع و رفع دعوى قضائية ضد زملائه السابقين بسبب أفعاله |
Voy a demandar a ese sitio de Internet. | Open Subtitles | انها كما يبدو قطرتان اضافيتان من رباعي أكسيد الكبريت سأقاضي ذاك الموقع |
- Deberían demandar a la funeraria. | Open Subtitles | آل تشانغ يجِب أَن يقاضوا مركز الجنائز |