Las peticiones presentadas por la República Democrática del Congo al Consejo de Seguridad no han dado aún el resultado previsto. | UN | ولم تعطَ المطالب التي قدمتها جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مجلس اﻷمن حتى اﻵن النتيجة المرجوة. |
Transferencia de tareas de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo al equipo de las Naciones Unidas en el país | UN | نقل المهام من بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى فريق الأمم المتحدة القطري |
El Grupo recibió información sobre un pedido dirigido a mediados de 2008 por el Gobierno de la República Democrática del Congo al Gobierno de la Federación de Rusia encaminado a adquirir grandes cantidades de municiones y vehículos militares. | UN | وتلقى الفريق معلومات عن طلب من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى حكومة الاتحاد الروسي لاقتناء كميات كبيرة من الذخائر والمركبات العسكرية في منتصف عام 2008. |
Nos comprometemos a brindar nuestro pleno apoyo a la República Democrática del Congo al iniciar su proceso de abordar las numerosas y difíciles tareas que le esperan. | UN | ونتعهد بتقديم كامل دعمنا لجمهورية الكونغو الديمقراطية في تصديها للمهام الصعبة العديدة التي تنتظرها. |
Declaración del Gobierno de la República Democrática del Congo al término del Diálogo de Kampala | UN | الإعلان الصادر عن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في ختام حوار كمبالا |
El país limita al Este con Kenya, al Oeste con la República Democrática del Congo, al Norte con el Sudán y al Sur con República Unida de Tanzanía y Rwanda. | UN | ويشترك البلد في الحدود مع كينيا في الشرق، وجمهورية الكونغو الديمقراطية في الغرب، والسودان في الشمال وتنزانيا ورواندا في الجنوب. |
El presente documento contiene las respuestas del Gobierno de la República Democrática del Congo al cuestionario sobre las recomendaciones del séptimo período de sesiones del Foro dirigido a los Estados Miembros. | UN | تتضمن هذه الوثيقة ردود حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على الاستبيان الموجه إلى الدول الأعضاء بشأن توصيات الدورة السابعة للمنتدى. |
El Gobierno expresó al Grupo su opinión de que no se habían hecho importaciones no registradas de minerales procedentes de la República Democrática del Congo al país. | UN | وأعربت الحكومة للفريق عن وجهة نظرها القائلة بأنه ”لا“ واردات من المعادن غير مسجلة تأتي من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى بوروندي. |
Informe presentado por la República Democrática del Congo al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) | UN | تقرير مقدم من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) |
En septiembre, según datos sin confirmar, grupos de combatientes del Ejército de Resistencia del Señor, cumpliendo órdenes de Joseph Kony, se trasladaron de la República Democrática del Congo al este de la República Centroafricana y al estado de Bahr el Ghazal Occidental, en Sudán del Sur. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، وردت تقارير غير مؤكَّدة مفادها أن مجموعات من محاربي جيش الرب للمقاومة انتقلت من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى شرق جمهورية أفريقيا الوسطى وولاية غرب بحر الغزال في جنوب السودان عقب تلقي أوامر بهذا المعنى من جوزيف كوني. |
El intercambio de información y análisis entre las dos organizaciones afecta a todos los países de la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa que han pasado o están pasando períodos de crisis. Desde Burundi a Haití, desde la República Centroafricana a Guinea-Bissau, desde la República Democrática del Congo al Togo y también las Comoras, Côte d ' Ivoire, y Guinea. | UN | ويؤثر تبادل المعلومات والتحليلات فيما بين المنظمتين على جميع الدول الأعضاء في المنظمة الدولية للفرانكفونية التي شهدت أو لا تزال تشهد أزمات من بوروندي إلى هايتي، ومن جمهورية أفريقيا الوسطى إلى غينيا - بيساو، ومن جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى توغو، فضلا عن جزر القمر، وكوت ديفوار، وغينيا. |
Como consecuencia del pedido de asistencia formulado en el primer informe presentado por la República Democrática del Congo al Comité sobre el Terrorismo, los expertos del Centro para la Prevención del Delito de la Oficina de las Naciones Unidas contra los Narcóticos y el Delito organizaron un seminario técnico de dos días para los miembros del comité nacional de coordinación de la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | 88 - وفى أعقاب طلب المساعدة المبين في التقرير الأول الذي قدمته جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى لجنة مكافحة الإرهاب نظم خبراء مركز منع الجريمة التابع لمكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة حلقة دراسية تقنية لمدة يومين بقصد قيام أعضاء اللجنة الوطنية بتنسيق مكافحة الإرهاب الدولي. |
Tercer informe de la República Democrática del Congo al Comité del Consejo de Seguridad contra el terrorismo, presentado de conformidad con el párrafo 6 de la resolución 1373 (2001) relativa a la lucha | UN | التقرير الثالث المقدم من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى اللجنة عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) بشأن مكافحة الإرهاب |
Cuarto informe presentado por la República Democrática del Congo al Comité contra el Terrorismo en cumplimiento del párrafo 6 de la resolución 1373 (2001) relativa a la lucha | UN | التقرير الرابع المقدم من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) بشأن مكافحة الإرهاب |
El presente informe es la continuación del cuarto informe presentado por el Gobierno de la República Democrática del Congo al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1373 (2001) relativa a la lucha contra el terrorismo. | UN | يأتي هذا التقرير في أعقاب التقرير الرابع الذي قدمته حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة بموجب القرار 1373 (2001) بشأن مكافحة الإرهاب. |
El Gobierno de Uganda no ha recibido ninguna queja del Gobierno de la República Democrática del Congo al respecto, si es que los presuntos dirigentes del M23 se encuentran siquiera allí. | UN | ولم تتلق حكومة أوغندا أي شكوى من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في هذا الصدد، هذا إذا كان زعماء الحركة المزعومين موجودين فعلا هناك. |
Se autorizó al Presidente del Consejo a que hiciera una declaración a la prensa, en la que, entre otras cosas, el Consejo acogió con beneplácito las declaraciones del Gobierno de la República Democrática del Congo al efecto de que facilitaría el acceso y el despliegue de la MONUC en ese país. | UN | وأُذن لرئيس المجلس بالإدلاء ببيان إلى الصحافة، تضمن، في جملة أمور، ترحيب المجلس بالبيانات التي أدلت بها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في هذا الشأن والتي ستيسر حركة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو ونشرها في ذلك البلد. |
El Grupo tiene información de que los ingresos por la venta de diamantes se utilizaron para adquirir armas para las Fuerzas Armadas Congoleñas e indirectamente para financiar la contribución del Gobierno de la República Democrática del Congo al pago de salarios de las Fuerzas de Defensa de Zimbabwe. | UN | والفريق في حوزته معلومات تفيد أن إيرادات الماس استخدمت لدفع قيمة مشتريات من الأسلحة من أجل قوات الدفاع الكونغولية، واستخدمت بشكل غير مباشر لتمويل مساهمة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في مدفوعات رواتب قوات الدفاع الزيمبابوية. |
Esos rwandeses, que han pasado los diez últimos años recorriendo los bosques de la República Democrática del Congo al servicio de una empresa insensata y criminal, merecen una vida mejor, y deben unirse a sus compatriotas en la construcción de un futuro mejor para todos. | UN | ويستحق هؤلاء الروانديون، الذين أمضوا العقد الأخير هائمين في غابات جمهورية الكونغو الديمقراطية في خدمة مشروع تضليل إجرامي، أن يعيشوا حياة أفضل، وهم مدعوون للانضمام إلى غيرهم من المواطنين الروانديين في العمل على بناء مستقبل أفضل للجميع. |
A este respecto, expresa la sincera gratitud de su Gobierno al Gobierno de la República Democrática del Congo, al Secretario General y a las instancias y funcionarios competentes de las Naciones Unidas por sus incansables esfuerzos para obtener la liberación de los siete miembros nepaleses de la fuerza de mantenimiento de la paz capturados este año y mantenidos como rehenes en la República Democrática del Congo. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن امتنان حكومته الصادق لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وللأمين العام وللإدارات والمسؤولين الذين يتعلق بهم الأمر في الأمم المتحدة لما يبذلونه من جهود لا تكل لإطلاق سراح حفظة الأمن النيباليين السبعة الذين احتجزوا كرهائن في جمهورية الكونغو الديمقراطية في أوائل هذا العام. |
Siguieron funcionando tribunales móviles en los campamentos de refugiados de Kenya, y también en la zona oriental de la República Democrática del Congo, al mismo tiempo que se crearon en Georgia cuatro centros de asesoramiento de las víctimas y una red contra la violencia sexual y de género. | UN | وواصلت المحاكم المتنقلة عملها في مخيمات اللاجئين في كينيا وكذلك في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية في حين أنشئت في جورجيا أربعة مراكز لتقديم المشورة للضحايا بالإضافة إلى شبكة لتقديم الخدمات فيما يتعلق بمكافحة العنف الجنسي والجنساني. |
Este documento comprende una visión general de las actividades de promoción y protección de los derechos humanos en la República Democrática del Congo y la respuesta de la República Democrática del Congo al informe del Sr. Roberto Garretón, preparado de conformidad con la resolución 1998/61 de la Comisión. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة نظرة عامة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية ورد جمهورية الكونغو الديمقراطية على تقرير السيد روبيرتو غاريتون الذي وضعه عملاً بقرار اللجنة 1998/61. ـ |
Teniendo en cuenta los problemas a los que se enfrenta la República Democrática del Congo al iniciar una fase de estabilización y consolidación de la paz, el Consejo subrayó la necesidad de una alianza estratégica con las Naciones Unidas. | UN | وفي ضوء التحديات التي تواجه جمهورية الكونغو الديمقراطية وهي تدخل مرحلة من الاستقرار وتوطيد السلام، شدد المجلس على ضرورة إقامة شراكة استراتيجية مع الأمم المتحدة. |