La situación en la República Democrática del Congo y en Burundi sigue siendo un gran motivo de preocupación e inquietud para Tanzanía y otros países de la región. | UN | ولا يزال الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي مصدر قلق وانشغال رئيسيين لتنـزانيا وبلدان أخرى في المنطقة. |
Dijo que la misión había conseguido impulsar los procesos de paz en la República Democrática del Congo y en Burundi. | UN | وذكر أن البعثة ساهمت بنجاح في دفع عمليتي السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
De hecho, la transición política en Rwanda se produce en un momento en que se observan alentadores progresos en los procesos de paz en la República Democrática del Congo y en Burundi. | UN | ويتحقق الانتقال السياسي في رواندا في وقت تبدي فيه عمليتا السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي تقدما مشجعا. |
Y en África, en 2002 se aliviaron numerosos focos de tensión en Angola, en la República Democrática del Congo y en Burundi en particular. | UN | وفي أفريقيا، تمت في عام 2002 تهدئة محاور توتر متعددة في أنغولا، وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بوروندي خصوصا. |
Ocurre lo mismo en el caso del África central donde la estabilidad de la región de los Grandes Lagos está vinculada a las situaciones imperantes en la República Democrática del Congo y en Burundi. | UN | وكذلك الحال في وسط أفريقيا حيث يرتبط الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بوروندي. |
En forma general, la misión destacará la necesidad de continuar y finalizar con éxito en 2005 el proceso de paz y transición en la República Democrática del Congo y en Burundi. | UN | بصفة عامة، تلاحظ البعثة ضرورة متابعة وإنجاح عملية السلام والانتقال في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي في عام 2005. |
Acogemos con beneplácito el importante progreso alcanzado para la restauración de la paz en Angola y en la región de los Grandes Lagos, especialmente en la República Democrática del Congo y en Burundi. | UN | ونحن نرحب بالتقدم الهام الذي أُحرز نحو استعادة السلام في أنغولا وفي منطقة البحيرات الكبرى، لا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
Esta nueva práctica se utilizó durante la realización de la remoción de minas en Etiopía y Eritrea, en el sur del Líbano, en la República Democrática del Congo y en Burundi. | UN | واستُخدم النهج الجديد أيضا في القيام بنزع الألغام في أثيوبيا وأريتيريا وجنوب لبنان وجمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
Está bien demostrada la relación entre el proceso de paz en la República Democrática del Congo y en Burundi y sus efectos en toda la subregión. | UN | فالترابط بين عمليتي السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي وأثرهما على المنطقة دون الإقليمية برمتها أمر واضح للغاية. |
La misión recordará asimismo que el Consejo ha condenado las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidas en la República Democrática del Congo y en Burundi. | UN | وتذكر أيضا بأن مجلس الأمن قد أدان انتهاكات القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
Bélgica quiere contribuir activamente, en particular mediante el intercambio de la experiencia que adquirió en los procesos de transición en la República Democrática del Congo y en Burundi. | UN | وتريد بلجيكا أن تسهم بنشاط، بما في ذلك تبادل الخبرة التي جنتها خلال العملية الانتقالية في كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
El Consejo de Seguridad también consideró la posibilidad de crear " corredores seguros " en el este del antiguo Zaire (República Democrática del Congo) y en Burundi. | UN | كما نظر مجلس اﻷمن في إنشاء " ممرات آمنة " في سياق الحالة في شرق زائير في ذلك الوقت )جمهورية الكونغو الديمقراطية( وبوروندي. |
La misión consideró que, concebida adecuadamente, la conferencia internacional podría ayudar a encarar y resolver las cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad a largo plazo, después de logrados los progresos necesarios en el proceso de paz en la República Democrática del Congo y en Burundi. | UN | وارتأت البعثة أن هذا المؤتمر الدولي، إذا صُمم كما ينبغي، يمكن أن يساعد في معالجة وحل قضايا السلام والأمن التي طال أمدها، عقب إحراز التقدم اللازم في عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
Tanto en Ituri como en la República Democrática del Congo en su conjunto, la impunidad es cada vez mayor y ya no puede tolerarse. La misión recomienda al Consejo de Seguridad que preste atención a las medidas prácticas que puedan adoptarse para poner fin a la impunidad en la República Democrática del Congo y en Burundi. | UN | وبالنظر إلى استشراء ظاهرة الإفلات من العقاب في إيتوري وجمهورية الكونغو الديمقراطية ككل، وعدم جواز التسامح معها بعد الآن، توصي البعثة مجلس الأمن بأن يولي اهتماما عاجلا لاتخاذ خطوات عملية لوضع حد لهذه الظاهرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
El 3 de noviembre, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Jean-Marie Guéhenno, presentó al Consejo un informe sobre la situación en la República Democrática del Congo y en Burundi. | UN | وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، غيهينو، تقريرا إلى المجلس عن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
El Consejo de Seguridad recalca que ningún gobierno, fuerza militar ni cualquier otra organización o particular debe proporcionar suministros militares o de otro tipo ni ninguna otra forma de apoyo a ninguno de los grupos que participan en los combates en la parte oriental de la República Democrática del Congo y en Burundi. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على لزوم عدم تقديم أي حكومة أو قوة عسكرية أو أي منظمة أخرى أو فرد لأي إمدادات عسكرية أو غيرها أو أي شكل آخر من أشكال الدعم لأي من الجماعات الضالعة في القتال في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
Esta misión del Consejo de Seguridad al África central, la quinta en un lapso de cinco años, se llevó a cabo en momentos en que los procesos de paz en la República Democrática del Congo y en Burundi han comenzado decididamente una nueva etapa, y los dos países se preparan activamente para las elecciones que se celebrarán en 2005. | UN | 6 - وقد نُفذت بعثة مجلس الأمن الخامسة إلى وسط أفريقيا، كما حدث في كثير من السنوات السابقة، في وقت دخلت فيه عمليتا السلام الجاريتان في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي مرحلة جديدة حاسمة، حيث يقوم كلا البلدين بصورة فعالة بالتحضير للانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2005. |
Los constantes enfrentamientos en Somalia; la inestabilidad crónica en las fronteras del Chad, la República Centroafricana y el Sudán; la tragedia que afronta a diario la población de Darfur y los brotes periódicos de violencia en el este de la República Democrática del Congo y en Burundi son motivo de grave preocupación. | UN | وإن استمرار المواجهات في الصومال وعدم الاستقرار المزمن على طول الحدود مع تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والسودان والمأساة اليومية التي يواجهها سكان دارفور والاندلاع المتكرر للعنف في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بوروندي هي أسباب تدعو إلى القلق العميق. |
Quiero recordar que durante el período de dos años durante el cual Tanzanía fue miembro no permanente del Consejo de Seguridad, en 2005 y 2006, colaboró estrechamente y con ánimo de cooperación con el Grupo de Expertos para abordar cuestiones de paz y seguridad en la región de los Grandes Lagos de África, en especial en la República Democrática del Congo y en Burundi. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه خلال فترة عضوية تنـزانيا لعامين كعضو غير دائم في مجلس الأمن، في عامي 2005 و 2006، فقد عملت عن كثب وبتعاون مع فريق الخبراء لمعالجة قضايا السلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وخاصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بوروندي. |