"democrática y el desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الديمقراطي والتنمية
        
    • الديمقراطية والتنمية
        
    • الديمقراطي وتنمية
        
    La evaluación y supervisión de las variables financieras y económicas debe incluir el concepto de la gestión democrática y el desarrollo humano. UN وينبغي أن يشمل أي تقييم ورصد للمتغيرات المالية والاقتصادية مفهوم الحكم الديمقراطي والتنمية البشرية.
    Por consiguiente, ambas partes deben trabajar para promover el entendimiento mutuo y crear una República Centroafricana basada en la paz, la estabilidad democrática y el desarrollo. UN ومن ثم يتعين على الطرفين العمل على تعزيز التفاهم المتبادل وبناء جمهورية أفريقيا الوسطى على أساس من السلام والعدالة والاستقرار الديمقراطي والتنمية.
    La organización contribuye al bienestar de las personas a través de la educación en la cultura de los derechos humanos, la gobernanza democrática y el desarrollo comunitario. UN فهي تساهم في تحقيق رفاه الفرد من خلال تثقيفه في مجال حقوق الإنسان، والحكم الديمقراطي والتنمية المجتمعية.
    5. La macroagenda para la consolidación de la paz pasa necesariamente a través de la reconstrucción, la participación democrática y el desarrollo. UN ٥ - إن جدول اﻷعمال الواسع النطاق لتعزيز السلم يمر بالضرورة عبر التعمير والمشاركة الديمقراطية والتنمية.
    Asimismo, Bolivia ha completado la reforma de su Constitución política y está poniendo en práctica las modificaciones que le permitirán la consolidación democrática y el desarrollo económico con equidad y justicial social. UN اﻵن وقد استكملــت بوليفيــا إصلاح دستورها السياسي، فإنها تعمل على تنفيذ إصلاحات تمكنها من توطيد الديمقراطية والتنمية الاقتصادية في ظروف من العدل والعدالة الاجتماعية.
    En particular, han detenido la transición democrática y el desarrollo de las economías de mercado en una serie de países. UN وقد أوقفت، بصورة خاصة، الانتقال الديمقراطي وتنمية اقتصادات السوق في عدد من البلدان.
    A menos que el compromiso y el apoyo de la comunidad internacional se mantengan hasta bastante después de las votaciones, las elecciones pueden generar promesas vanas y la gobernanza democrática y el desarrollo humano pueden resultar insostenibles. UN وما لم يستمر الالتزام والدعم الدوليان إلى ما بعد يوم الاقتراع بفترة طويلة، فإن الانتخابات قد تسفر عن وعود جوفاء وقد لا يمكن الحفاظ على مقومات الحكم الديمقراطي والتنمية البشرية.
    Subrayando que esa cooperación se lleva a cabo en beneficio de la estabilidad democrática y el desarrollo dinámico de los Estados miembros del Grupo GUAM en todas las esferas y desempeña un papel sumamente positivo en el proceso de integración mundial y regional de esos Estados, UN وإذ يؤكد أن التعاون جار لأغراض كفالة الاستقرار الديمقراطي والتنمية الدينامية لدول مجموعة غوام في جميع الميادين وأنه يضطلع كذلك بدور حصري في عملية تحقيق اندماجها على الصعيدين العالمي والإقليمي،
    Los jóvenes de Kirguistán han demostrado a sí mismos que son un sector progresista de la sociedad, que trabaja arduamente en aras de la reforma democrática y el desarrollo socioeconómico del país. UN وقد أثبت الشباب في قيرغيزستان أنهم شريحة تقدمية في المجتمع، يسعون إلى تحقيق الإصلاح الديمقراطي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    Los tres pilares estratégicos del programa son: la integración social, la gobernanza democrática, y el desarrollo económico sostenible y la protección del medio ambiente. UN وكانت الركائز الاستراتيجية الثلاث للبرنامج هى: الإدماج الاجتماعي والحكم الديمقراطي والتنمية الاقتصادية المستدامة وحماية البيئة.
    Sierra Leona ha demostrado que el multilateralismo puede tener éxito y dar resultados positivos cuando todos los agentes trabajan unidos en verdadera asociación para promover la paz duradera, la transformación democrática y el desarrollo en un país que sale de un conflicto. UN وقد برهنت سيراليون على أن الأطراف المتعددة يمكن أن تنجح بالفعل وأن تحقق نتائج إيجابية عندما تتعاون جميع الجهات الفاعلة في شراكة حقيقية من أجل تعزيز السلام الدائم، والتحول الديمقراطي والتنمية في بلد خارج من النزاع.
    Entre las actividades realizadas por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en apoyo a la reconciliación, la pacificación, la gobernabilidad democrática y el desarrollo económico y social, se encuentran las siguientes: UN ١٤ - تشمل اﻷنشطة التي اضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لدعم المصالحة وتوطيد السلم والحكم الديمقراطي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية ما يلي:
    El perfil operativo de este nuevo arreglo se ha ido definiendo con una amplia variedad de actores que han estado involucrados en este proceso, inspirados en el propósito de potenciar los avances en materia democrática, y promover el cumplimiento de los temas pendientes, incorporándolos paulatinamente al programa de la gobernabilidad democrática y el desarrollo humano sostenible. UN وقد بدأت ترتسم تدريجيا ملامح تنفيذ هذا الترتيب، إذ شاركت في وضعه مجموعة كبيرة متنوعة من الجهات الفاعلة التي انطلقت في مسعاها من تسخير التقدم المحرز في إحلال الديمقراطية للدعوة إلى تنفيذ المسائل المعلقة وإدراجها تدريجيا في خطة الحكم الديمقراطي والتنمية المستدامة.
    La enseñanza más evidente es que el PNUD ha sido muy eficaz en los ámbitos en que su experiencia era demostrable, como la gobernanza democrática y el desarrollo humano. UN 32 - وأكثر هذه الدروس جلاء هو أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كان فعالا بأقصى قدر في مجالات كانت خبرته الفنية فيها مثبتة، مثل الحكم الديمقراطي والتنمية البشرية.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país y la MONUSCO seguirán apoyando el fortalecimiento de la capacidad nacional para que el Gobierno y la sociedad civil creen un entorno propicio para la gobernanza democrática y el desarrollo socioeconómico. UN 14 - وسيواصل فريق الأمم المتحدة القطري والبعثة دعم تعزيز القدرات الوطنية للحكومة والمجتمع المدني من أجل تهيئة بيئة ملائمة للحكم الديمقراطي والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Si se fortalece el imperio del derecho, los derechos humanos, la participación democrática y el desarrollo económico, se reducirán las posibilidades de que los conflictos dentro de sociedades y entre Estados se vuelvan violentos. UN إن تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان والمشاركة الديمقراطية والتنمية الاقتصادية ستقلل من فرصة تحول المنازعات داخل المجتمعات وفيما بين الدول إلى صراعات عنيفة.
    Gracias a este apoyo, cada una de las emisoras emite noticias, música local, programas culturales en lengua maya y contenidos de servicio público sobre la protección ambiental, la salud, la participación democrática y el desarrollo sostenible. UN وبهذا الدعم، تبث فرادى المحطات النشرات الإخبارية والموسيقى المحلية والبرامج الثقافية بلغة المايا وتقدم مواد الخدمة العامة المتمثلة في الحماية البيئية والصحة والمشاركة الديمقراطية والتنمية المستدامة.
    La Misión también continuará prestando asesoramiento independiente en la esfera de la gobernanza democrática y el desarrollo socioeconómico. UN وستواصل البعثة كذلك توفير مجموعة من المستشارين المستقلين في مجالي الحوكمة الديمقراطية والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    En ese contexto, el Gobierno de El Salvador hará todos los esfuerzos para que las instituciones surgidas de los acuerdos de paz cuenten con los medios y recursos necesarios para cumplir con sus respectivos mandatos, particularmente en lo que se refiere al fortalecimiento de la protección de los derechos humanos, la consolidación democrática y el desarrollo social integral en El Salvador. UN وفي هذا الصدد، ستبذل حكومة السلفادور كل ما في وسعها لضمان أن تتوفر للمؤسسات الناشئة عن اتفاقات السلام الموارد والوسائل اللازمة لتنفيذ الولايات المناطة بها وخاصة فيما يتصل بتعزيز حماية حقوق اﻹنسان وتوطيد الديمقراطية والتنمية الاجتماعية الشاملة في السلفادور.
    c) Concentrarse en la gobernanza local como agente catalizador de la gobernanza democrática y el desarrollo económico; UN (ج) التركيز على الحوكمة المحلية كمحفز للحوكمة الديمقراطية والتنمية الاقتصادية على حد سواء؛
    Para establecer un nexo inextricable entre la paz y la justicia, sin el cual ninguna paz puede ser duradera, las estructuras autoritarias y la explotación de la cultura de guerra deben ser sustituidas por la participación democrática y el desarrollo humano sostenible para todos. UN ٩٦ - ولكي يتسنى إقامة صلة لا تنفصم عراها بين السلام والعدالة والتي لا يمكن بدونها إقامة سلام دائم، ينبغي الاستعاضة عن البنى السلطوية واستغلال ثقافة الحرب بالمشاركة الديمقراطية والتنمية البشرية المستدامة للجميع.
    Apoyamos los trabajos del Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad para combatir este flagelo, que representa una seria amenaza a la paz, la estabilidad democrática y el desarrollo de los pueblos. UN ونساند أعمال لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن لمكافحة هذه الآفة التي تشكل خطرا جسيما على السلم والاستقرار الديمقراطي وتنمية الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more