"democrática y el estado de derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • الديمقراطي وسيادة القانون
        
    • الديمقراطية وسيادة القانون
        
    Esta es una lección clave que se ha determinado en la región, en la que se reconoce que es necesario tratar de pasar de ese enfoque de corto plazo a un marco más amplio de reforma basado en la gobernanza democrática y el estado de derecho. UN وهذا من الدروس الرئيسية التي اكتشفت في المنطقة، حيث بات هناك إدراك للحاجة إلى بذل جهود للابتعاد عن هذا النهج القصير الأجل بغية اعتماد إطار أوسع نطاقا للإصلاح يقوم على الحكم الديمقراطي وسيادة القانون.
    Esa asistencia incluye el apoyo al fortalecimiento de la gobernanza democrática y el estado de derecho, la promoción y la protección de los derechos humanos, la redacción de constituciones y la asistencia electoral, el aumento de la participación de la sociedad civil y el empoderamiento de la mujer. UN وتشمل تلك المساعدة تقديم الدعم لتعزيز الحكم الديمقراطي وسيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ووضع الدساتير وتقديم المساعدة الانتخابية لزيادة المشاركة المدنية ولتمكين المرأة.
    Observando con satisfacción el compromiso de la Organización Internacional de la Francofonía con la cooperación multilateral para la paz, la gobernanza democrática y el estado de derecho, la gobernanza y la solidaridad económicas, el medio ambiente, el desarrollo sostenible y el cambio climático, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التزام المنظمة الدولية للفرنكوفونية بالتعاون المتعدد الأطراف من أجل تحقيق السلام والحكم الديمقراطي وسيادة القانون والحوكمة والتضامن الاقتصاديين وفي مجالات البيئة والتنمية المستدامة وتغير المناخ،
    Fortalecimiento de las instituciones de la gobernanza democrática y el estado de derecho UN تعزيز مؤسسات الحوكمة الديمقراطية وسيادة القانون
    Una sociedad de inclusión debe basarse en el respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, la diversidad cultural y religiosa, la justicia social y la atención a las necesidades de los grupos vulnerables y desfavorecidos, la participación democrática y el estado de derecho. UN وينبغي أن يكون هذا المجتمع الشامل مبنياً على احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتنوع الثقافي والديني والعدالة الاجتماعية وحاجات الفئات الضعيفة والمحرومة، والمشاركة الديمقراطية وسيادة القانون.
    Observando con satisfacción el compromiso de la Organización Internacional de la Francofonía con la cooperación multilateral para la paz, la gobernanza democrática y el estado de derecho, la gobernanza y la solidaridad económicas, el medio ambiente, el desarrollo sostenible y el cambio climático, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التزام المنظمة الدولية للفرنكوفونية بالتعاون المتعدد الأطراف من أجل تحقيق السلام والحكم الديمقراطي وسيادة القانون والحوكمة والتضامن الاقتصاديين وفي مجالات البيئة والتنمية المستدامة وتغير المناخ،
    En el párrafo 9 de esa resolución, el Consejo destacó la necesidad de que la comunidad internacional preste asistencia y apoyo a los países que acaban de salir de un conflicto o están en proceso de democratización, ya que pueden tener especiales dificultades durante su transición para hacer frente a un legado de violaciones de los derechos humanos y avanzar hacia la gobernanza democrática y el estado de derecho. UN وشدد المجلس في الفقرة 9 من ذلك القرار على الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي بمساعدة ودعم البلدان الخارجة من النزاعات أو البلدان التي تمر بعملية إرساء الديمقراطية بالنظر إلى أنها قد تواجه تحديات خاصة في معالجة تركات انتهاكات حقوق الإنسان في أثناء انتقالها وتقدمها نحو الحكم الديمقراطي وسيادة القانون.
    Observando con satisfacción el compromiso de la Organización Internacional de la Francofonía con el multilingüismo y la cooperación multilateral para la paz, la gobernanza democrática y el estado de derecho, la gobernanza y la solidaridad económicas, la erradicación de la pobreza, la protección del medio ambiente, el desarrollo sostenible y la lucha contra el cambio climático, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التزام المنظمة الدولية للفرنكوفونية بتعدد اللغات وبالتعاون المتعدد الأطراف من أجل تحقيق السلام وإرساء الحكم الديمقراطي وسيادة القانون والحوكمة والتضامن الاقتصاديين والقضاء على الفقر وحماية البيئة وتحقيق التنمية المستدامة والتصدي لتغير المناخ،
    Este gran riesgo para la gobernanza democrática y el estado de derecho solo se evitó merced a la sanción y promulgación de una nueva ley electoral en diciembre de 2013, con el apoyo de la sociedad civil y la comunidad internacional. UN ولم يتسن درء هذا الخطر الجسيم الذي واجه الحكم الديمقراطي وسيادة القانون إلا باعتماد وإصدار قانون جديد للانتخابات في كانون الأول/ديسمبر 2013، بدعم من المجتمع المدني والمجتمع الدولي.
    El objetivo primordial de la misión era reafirmar el compromiso del Consejo de prestar asistencia al pueblo timorense en la consolidación de la paz, la gobernanza democrática y el estado de derecho en el período postelectoral, expresar el apoyo pleno del Consejo a la Misión Integrada de las Naciones Unidas en Timor-Leste (UNMIT) y evaluar los adelantos realizados en el cumplimiento del mandato de la UNMIT. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبعثة في تأكيد التزام المجلس بمساعدة الشعب التيموري في توطيد السلام، والحكم الديمقراطي وسيادة القانون في فترة ما بعد الانتخابات، والإعراب عن دعم المجلس التام لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ ولاية البعثة.
    b) La puesta en marcha de programas regionales, subregionales y nacionales de educación cívica que permitan acceder a información sobre la gobernanza democrática y el estado de derecho y estimulen el diálogo sobre el funcionamiento de la democracia, y el apoyo a esos programas; UN (ب) إنشاء ودعم برامج التوعية المدنية الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية التي تتيح الوصول إلى المعلومات عن الحكم الديمقراطي وسيادة القانون وتشجيع الحوار بشأن أداء الديمقراطية؛
    Mi Representante Especial siguió dirigiéndose a los dirigentes políticos del Iraq para pedir que se avanzara en la lucha contra la violencia y el terrorismo, en dar una respuesta a la difícil situación de los desplazados internos y en la promoción de la reconciliación, la cohesión social, la gobernanza democrática y el estado de derecho. UN ٣٨ - وواصل ممثلي الخاص الدعوة في أوساط القيادات السياسية في العراق لإحراز تقدم في التصدي للعنف والإرهاب، وفي التصدي لمحنة النازحين، وفي تعزيز المصالحة والتماسك الاجتماعي والحكم الديمقراطي وسيادة القانون.
    Finalmente, la UNASUR manifiesta su convicción de que los conflictos internos deben resolverse únicamente en el marco de la institucionalidad democrática y el estado de derecho. " UN وأخيرا، يعرب الاتحاد عن اقتناعه بأن الصراعات الداخلية ينبغي حلها داخل إطار المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون فحسب " .
    El fortalecimiento de los sistemas de gobernanza democrática y el estado de derecho en los niveles local, nacional e internacional puede ser una de las grandes fuerzas catalizadoras al promover la interacción con todos los interesados directos y la participación de estos. UN 17 - ويمكن لتعزيز نظم الحوكمة الديمقراطية وسيادة القانون على الصعد المحلية والوطنية والدولية أن يشكل قوة محفزة رئيسية من خلال تشجيع التفاعل بين جميع أصحاب المصلحة ومشاركتهم.
    Alenté a que se aplicara un enfoque inclusivo para consolidar los logros conseguidos y hacer frente a los desafíos, incluso en el ámbito socioeconómico, con miras a promover en Timor-Leste el respeto de la gobernanza democrática y el estado de derecho y la dedicación a construir un futuro seguro y estable. UN وشجعت على اتباع نهج شامل للجميع في مجال توطيد المكاسب والتصدي للتحديات، بما في ذلك في الميدان الاجتماعي - الاقتصادي، وتعزيز التزام تيمور - ليشتي بالحوكمة الديمقراطية وسيادة القانون وبناء مستقبل آمن ومستقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more