Estamos comprometidos a ayudar al pueblo afgano a construir una sociedad democrática y pluralista. | UN | إننا ملتزمون بمساعدة الشعب الأفغاني على بناء مجتمع ديمقراطي تعددي. |
En una sociedad democrática y pluralista, la sociedad civil también tiene la obligación de que esa adaptación se lleve a cabo sin demoras indebidas. | UN | وأن من وظائف المجتمع المدني أيضا في مجتمع ديمقراطي تعددي أن يضمن إجراء ذلك دون تأخير لا مبرر له. |
La libertad de expresión debía entenderse en sentido positivo, como uno de los fundamentos esenciales de toda sociedad democrática y pluralista. | UN | ويجب أن تفهم حرية التعبير بمعنى إيجابي باعتبارها إحدى الدعائم الأساسية لمجتمع ديمقراطي تعددي. |
Con ese fin, debe llevarse a cabo la reforma de los medios de difusión, de manera que se asegure su condición democrática y pluralista. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يجب إكمال إصلاح وسائط اﻹعلام، لكي تعمل على نحو ديمقراطي وتعددي. |
Había cuatro pilares que Sri Lanka estaba reforzando para desarrollar una sociedad totalmente democrática y pluralista para sus ciudadanos. | UN | وأشارت إلى أن جهودها الرامية إلى تحقيق مجتمع ديمقراطي وتعددي تقوم على أساس أربع دعائم. |
La Constitución de la Nación Argentina define una sociedad democrática y pluralista, cuyo eje central es el respeto irrestricto de los derechos humanos. | UN | وينص دستور الأرجنتين على مجتمع ديمقراطي تعددي محوره الاحترام التام لحقوق الإنسان. |
Convencidos de que la creación de una sociedad democrática y pluralista en que se respete la dignidad de todos los seres humanos en pie de igualdad sigue siendo uno de los objetivos primordiales de la construcción de Europa; | UN | واقتناعا منا بأن إقامة مجتمع ديمقراطي تعددي يحترم الكرامة المتساوية لكل البشر تظل واحدة من اﻷهداف اﻷولى للبنية اﻷوروبية؛ |
Resulta irónico que tanto el Gobierno como la oposición se hayan mostrado partidarios de una solución política al conflicto y de una sociedad democrática y pluralista fundada en el estado de derecho. | UN | ومن المفارقات أن كلا من الحكومة والمعارضة أعلنت أنها تدعو الى حل سياسي للنزاع والى مجتمع ديمقراطي تعددي يقوم على سيادة القانون. |
El Ministerio de Educación ha desarrollado políticas de educación bilingüe intercultural como medio de construir una sociedad democrática y pluralista en el marco de una cultura de paz y comprensión. | UN | وأعدت وزارة التعليم سياسات للتعليم الثنائي اللغة المشترك بين الثقافات كوسيلة لبناء مجتمع ديمقراطي تعددي يرتكز على ثقافة السلام والتفاهم. |
El sistema educativo tiene por objeto preparar a los niños para convertirse en miembros responsables de una sociedad democrática y pluralista en la que coexisten personas de distintos orígenes étnicos, religiosos, culturales y políticos. | UN | ويهدف النظام التعليمي الإسرائيلي إلى إعداد الأطفال لكي يصبحوا أعضاء يتحلّون بالمسؤولية في مجتمع ديمقراطي تعددي يتعايش فيه الناس من مختلف الخلفيات الإثنية والدينية والثقافية والسياسية. |
Desde noviembre de 1989, Eslovaquia ha desplegado esfuerzos para crear una sociedad democrática y pluralista en el orden político e ideológico, así como una economía de mercado equilibrada en los aspectos social y ecológico. | UN | ٤ - ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩ سعت سلوفاكيا جاهدة إلى إنشاء مجتمع ديمقراطي تعددي من الناحيتين السياسية واﻷيديولوجية ومن أجل إقامة اقتصاد سوقي متوازن اجتماعيا وايكولوجيا. |
4. Destaca su apoyo a las aspiraciones del pueblo sirio a una sociedad pacífica, democrática y pluralista en la que no tengan cabida el sectarismo ni la discriminación por motivos étnicos, religiosos, lingüísticos o de cualquier otra índole, basada en la promoción del respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | 4 - تؤكد دعمها لتطلعات الشعب السوري إلى إقامة مجتمع سلمي ديمقراطي تعددي يخلو من الطائفية أو التمييز على أساس العرق أو الدين أو اللغة أو أي أســاس آخر ويقوم على تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على نحو شامل؛ |
7. El Ministerio de Educación, a través de la Dirección General de Educación Bilingüe Intercultural -DIGEBI-, ha desarrollado la doctrina, las políticas y las estrategias de la educación bilingüe intercultural en Guatemala, considerándolas como la ruta sociocultural y educativa de los pueblos maya, xinca, garífuna y ladino para la construcción de una sociedad democrática y pluralista en el marco de una cultura de paz y comprensión. | UN | ٧- طورت وزارة التعليم، عن طريق اﻹدارة العامة للتعليم المزدوج اللغة والمشترك بين الثقافات، فلسفة وسياسات واستراتيجيات لتنظيم تعليم مزدوج اللغة ومشترك بين الثقافات في غواتيمالا، بوصفها الطريق الاجتماعي الثقافي والتعليم الصحيح الذي ينبغي لشعوب المايا والكسينكا والغاريفونا واﻷدينو اتباعه لبناء مجتمع ديمقراطي تعددي في إطار ثقافة سلم وتفاهم. |
6. Asimismo, cabe señalar el papel de los partidos políticos como instituciones fundamentales de toda sociedad democrática y pluralista. | UN | 6 - ويجب علينا أيضا التنويه بدور الأحزاب السياسية بصفتها مؤسسات مركزية لمجتمع ديمقراطي وتعددي. |
Existe en el Ministerio de Educación una Dirección de Educación Bilingüe Intercultural y se han " establecido políticas y estrategias de educación bilingüe intercultural que constituyen la ruta sociocultural y educativa de los pueblos maya, xinca, garífuna y ladino para construir una sociedad democrática y pluralista dentro de un marco de una cultura de paz y comprensión " (íbid, párr. 62). | UN | وتوجد في وزارة التربية إدارة لتربية المثاقفة ثنائية اللغة، كما " وُضعت سياسات واستراتيجيات لتربية المثاقفة ثنائية اللغة قوامها المسار الاجتماعي الثقافي والتربوي لشعوب المايا، والشنكة، والجريفونة واللادينو من أجل بناء مجتمع ديمقراطي وتعددي في إطار ثقافة السلام والتفاهم " )Ibid، الفقرة ٢٦(. |
63. Jordania observó los esfuerzos por establecer una sociedad democrática y pluralista, celebró el establecimiento de instituciones de derechos humanos y la formulación de planes y estrategias, se refirió a la importancia concedida por el Yemen al adelanto de la mujer y su cooperación con el ACNUR en relación con la situación de los refugiados y exhortó a la comunidad internacional a que siguiera prestando asistencia al Yemen. | UN | 63- وأشار الأردن إلى الجهود الرامية إلى إقامة مجتمع ديمقراطي وتعددي. وأعرب الأردن عن تقديره لإنشاء مؤسسات حقوق الإنسان ووضع خطط واستراتيجيات لها. وأشار الأردن إلى الأهمية التي يوليها اليمن للنهوض بالمرأة وإلى تعاونه مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بشأن حالة اللاجئين. ودعا الأردن المجتمع الدولي إلى مواصلة مساعدة اليمن. |
La creación de una sociedad civil en la que se zanjen las divisiones étnicas y se contribuya a la reconciliación y al entendimiento entre los ciudadanos es una de las prioridades en pro de una Bosnia y Herzegovina verdaderamente democrática y pluralista. | UN | وإقامة مجتمع مدني يتخطى الانقسامات العرقية ويُسهم في المصالحة والتفاهم بين المواطنين من بين اﻷولويات على الطريق نحو بوسنة وهرسك ديمقراطية تعددية حقيقية. |