"democráticamente elegidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنتخبين ديمقراطيا
        
    • المنتخبة ديمقراطيا
        
    • منتخبة ديمقراطيا
        
    • منتخبين ديمقراطيا
        
    • المنتخبة انتخابا ديمقراطيا
        
    • المنتخبة بصورة ديمقراطية
        
    • المنتخبة ديمقراطياً
        
    • المنتخبون ديمقراطيا
        
    • المنتخبين ديمقراطياً
        
    • منتخبين بطريقة ديمقراطية
        
    • المنتخبة بطريقة ديمقراطية
        
    • هم أنفسهم بشكل ديمقراطي
        
    • بالطرق الديمقراطية
        
    • منتخبة ديمقراطياً
        
    El Acuerdo General de Paz estipula la participación de representantes democráticamente elegidos en el proceso de la consulta popular. UN وينص اتفاق السلام الشامل على إشراك الممثلين المنتخبين ديمقراطيا في عملية المشاورة الشعبية.
    Si dejamos que un puñado de personas chantajear a los líderes democráticamente elegidos ... este fuego se salga de control . Open Subtitles اذا تركنا حفنة من الناس ابتزاز القادة المنتخبين ديمقراطيا فان نار الاحتجاجات ستخرج عن السيطرة
    En nuestro hemisferio, los regímenes militares han venido dando lugar a gobiernos democráticamente elegidos. UN وفي نصف الكرة الذي ننتمي إليه أفسحت النظم العسكرية الطريق للحكومات المنتخبة ديمقراطيا.
    Pienso en particular en aquéllos que cuestionan regímenes democráticamente elegidos. UN وأخص بالتفكير هنا أولئك الذين يشككون في أنظمة منتخبة ديمقراطيا.
    23. Confiamos en que la Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno democráticamente elegidos del Hemisferio eleve el diálogo político y alcance acciones concretas que fortalezcan los vínculos económicos, comerciales y de cooperación entre los países del hemisferio. UN ٢٣ - ونحن على ثقة بأن مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات نصف الكرة اﻷمريكية المنتخبين ديمقراطيا سيرفع من مستوى الحوار السياسي ويتمخض عن إجراءات عملية تعزز الروابط الاقتصادية والتعاونية بين بلدان نصف الكرة.
    Corresponde a los dirigentes democráticamente elegidos apoyar esas iniciativas nacionales que llevan a la práctica la voluntad política presente en los procesos de formulación de políticas regionales en esta materia. UN ومسؤولية واضعي السياسات المنتخبين ديمقراطيا أن يدعموا هذه المبادرات الوطنية وهم يترجمون الإرادة السياسية لعمليات وضع سياسات الغابات الإقليمية إلى إجراءات ملموسة.
    El Consejo, que había sido presidido por el Sr. Bill Rammell, Parlamentario y Ministro para los Territorios de Ultramar, era el foro para el diálogo entre los ministros principales y otros gobernantes de rango equivalente democráticamente elegidos de los territorios y los ministros del Gobierno del Reino Unido. UN وكان المجلس الاستشاري الذي ترأسه بيل رامل، عضو البرلمان وزير شؤون أقاليم ما وراء البحار، محفلا للحوار بين رؤساء الوزراء المنتخبين ديمقراطيا ونظرائهم من الأقاليم ووزراء حكومة المملكة المتحدة.
    El Consejo, que constituyó un foro para el diálogo entre los ministros principales y otros gobernantes de rango equivalente democráticamente elegidos de los territorios y los ministros del Gobierno del Reino Unido. UN وكان المجلس الذي رأسه وزير الأقاليم فيما وراء البحار، منتدى للحوار بين رؤساء الوزراء المنتخبين ديمقراطيا ونظرائهم من الأقاليم ووزراء حكومة المملكة المتحدة.
    Tenemos que admitir que ese es un pretexto increíble para excluir a los dirigentes democráticamente elegidos de los países vecinos que no se destacan precisamente por ayudar a los terroristas. UN وعلى المرء أن يعترف بأن ذلك تبريرا لا يصدق لاستبعاد القادة المنتخبين ديمقراطيا لبلدان مجاورة لا يعرف عنها رعاية الإرهابيين.
    :: Es necesario hacer hincapié en el papel esencial que desempeñan los órganos legislativos democráticamente elegidos. UN ● وينبغي التأكيد على الدور الأساسي الذي تضطلع به السلطات التشريعية المنتخبة ديمقراطيا.
    Asimismo, muy pocos políticos pueden decir que representan a su grupo de edad en grupos democráticamente elegidos. UN كذلك فإنه لا يكاد يوجد بين السياسيين من يستطيع أن يزعم أنه يمثل فئته العمرية في الدوائر المنتخبة ديمقراطيا.
    En el caso particular del continente africano, el más afectado por el flagelo de la guerra, el comercio ilícito de diamantes ha sido la fuente principal de apoyo para las guerras incitadas por algunos grupos rebeldes con el objetivo de derrocar regímenes democráticamente elegidos. UN وفي حالة القارة الأفريقية بالذات، وهي أكثر القارات تضررا من ويلات الحرب، يظل الاتجار غير المشروع بالماس يمثل مصدرا رئيسيا لدعم الحروب التي تثيرها بعض الجماعات المتمردة بهدف قلب أنظمة منتخبة ديمقراطيا.
    La sexta reunión anual del Consejo Consultivo de los Territorios de Ultramar, presidida por Bill Rammell, Ministro de los Territorios de Ultramar, constituyó un foro para el diálogo entre los Ministros Principales y otros gobernantes de rango equivalente democráticamente elegidos de los territorios y los ministros del Gobierno del Reino Unido. UN وكان المجلس، الذي ترأسه بل راميل، وزير أقاليم ما وراء البحار، بمثابة منتدى للحوار بين رؤساء وزراء منتخبين ديمقراطيا ونظرائهم من الأقاليم ووزراء في حكومة المملكة المتحدة.
    Si bien se calcula que desde 1984 se ha multiplicado por dos el número de Estados con gobiernos civiles democráticamente elegidos, muchos de esos países padecen de diversos grados de inestabilidad social y política. UN فرغم أن أحد التقديرات يشير الى أن عدد الدول ذات الحكومات المدنية المنتخبة انتخابا ديمقراطيا قد تضاعف منذ عام ١٩٨٤، يعاني كثير من تلك الدول من عدم استقرار اجتماعي وسياسي بدرجات متفاوتة.
    Los gobiernos democráticamente elegidos han dado muestras de estabilidad, inclusive cuando tropiezan con dificultades internas. UN فالحكومات المنتخبة بصورة ديمقراطية أثبتت أنها مستقرة، حتى في مواجهة المصاعب الداخلية.
    Nuestro país hace hincapié en particular en que un tratado sobre comercio de armas debe ser vinculante y aplicarse a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas porque las armas pequeñas y las armas ligeras son destructoras, desestabilizan los regímenes democráticamente elegidos en África y socavan la paz y el desarrollo. UN ويشدد بلدنا، بشكل خاص، على ضرورة أن تكون معاهدة تجارة الأسلحة ملزمة وأن تنطبق على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مدمرة، ومن شأنها أن تزعزع استقرار الأنظمة المنتخبة ديمقراطياً في أفريقيا، كما تقوض السلام والتنمية.
    El Sr. Birmingham (Consejo Legislativo de las Islas Falkland) dice que, en su opinión, no se ha registrado ningún progreso acerca de la cuestión de las Islas Falkland desde la primera comparecencia ante el Comité, hace más de dos decenios, de los representantes democráticamente elegidos de las islas. UN 20 - السيد برمنغام (المجلس التشريعي لجزر فوكلاند): قال إنه لم يكن هناك في رأيه أي تقدم في مسألة جزر فوكلاند منذ أن مثل ممثلو الجزر المنتخبون ديمقراطيا أمام اللجنة لأول مرة قبل أكثر من عقدين.
    Por último, el órgano deliberativo ideal incluiría también una dimensión parlamentaria que sentaría las bases para contrarrestar con éxito las críticas relativas a que los gobiernos y las administraciones prefieren trabajar con las organizaciones no gubernamentales y las empresas, y no con los representantes democráticamente elegidos en el país. UN وأخيراً، فإن الهيئة المثالية للمداولات ستشمل أيضاً بعداً برلمانياً من شأنه توفير الأساس للرد بنجاح على الانتقادات القائلة بأن الحكومات والإدارات تفضل العمل مع المنظمات غير الحكومية والشركات على التعامل مع الممثلين المنتخبين ديمقراطياً في الداخل.
    6.7 Finalmente, en lo que respecta a las cartas de apoyo enviadas a la HREOC en nombre del autor por un parlamentario, el Sr. Peter Duncan, que anteriormente fue secretario parlamentario del Fiscal General, el Estado Parte recuerda que los parlamentarios federales escriben con frecuencia a la HREOC en nombre de sus representados, defendiendo sus derechos en ejercicio de su papel de representantes democráticamente elegidos. UN ٦-٧ وختاما، وفيما يتعلق برسائل الدعم التي أرسلها النائب البرلماني إلى رئيس اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص، نيابة عن مقدم الرسالة، بيتر دانكان، وهو سكرتير برلماني للمدعي العام سابقا، تشير الدولة الطرف إلى أن البرلمانيين الاتحاديين كثيرا ما يبعثون برسائل إلى اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص نيابة عن ناخبيهم، يدافعون فيها عن حقوقهم بوصفهم ممثلين منتخبين بطريقة ديمقراطية.
    La legitimidad conferida a los gobiernos democráticamente elegidos hace que éstos gocen del respeto de los pueblos de otros Estados democráticos y fomenta las expectativas de negociación, avenencia y legalidad en las relaciones internacionales. UN وتحظى الشرعية التي تضفى على الحكومات المنتخبة بطريقة ديمقراطية باحترام شعوب الدول الديمقراطية اﻷخرى، وتحمل على اﻷمل في التفاوض والحلول الوسط وسيادة القانون في العلاقات الدولية.
    Los jefes de las administraciones federal, estatales, de condados, municipales o de otra índole son, en su mayoría, democráticamente elegidos, aunque algunos son nombrados por otros funcionarios que han sido democráticamente elegidos. UN ورؤساء الحكومات الاتحادية والولايات والمقاطعات والمجالس البلدية وغيرها من أشكال الحكم المحلي ينتخبون في معظمهم ديمقراطيا ولكن بعضهم يعينه موظفون آخرون ينتخبون هم أنفسهم بشكل ديمقراطي.
    Celebramos también que ocupen el poder gobiernos democráticamente elegidos en Nepal y Bután. UN ونرحب كذلك بوصول حكومتين منتخبتين بالطرق الديمقراطية إلى السلطة في نيبال وبوتان.
    Muchos países africanos regidos por gobiernos democráticamente elegidos hacen frente actualmente al reembolso de la deuda que el Presidente de Nigeria describió en una ocasión como " sospechosa e inmoral " . UN ويعاني كثير من البلدان الأفريقية المحكومة بحكومات منتخبة ديمقراطياً معاناة شديدة من تسديد هذه الديون، التي وصفها رئيس نيجيريا ذات مرة بأنها ديون " مشبوهة وغير أخلاقية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more