El nuevo Gobierno elegido democráticamente en 1994 ha aplicado con energía políticas para reducir la pobreza y la desigualdad. | UN | وقد انتهجت الحكومة الجديدة التي انتخبت ديمقراطيا في عام 1994 سياسات مقدامة للحد من الفقر والتفاوت. |
Lamentablemente, esa triste situación ha echado por tierra los logros conquistados como resultado de la toma de poder del Gobierno elegido democráticamente en 1997. | UN | ومن المؤسف أن هذه الحالة التعيسة أتت على كل المكاسب التي تحققت بعد تنصيب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في عام 1997. |
La Unión Europea ha recibido con consternación la noticia del intento de derrocamiento del Gobierno elegido democráticamente en Gambia. | UN | علم الاتحاد اﻷوروبي، بكل أسف، بمحاولة اﻹطاحة بالحكومة المنتخبة ديمقراطيا في غامبيا. |
Cada cantón tendrá un Poder Legislativo, que se elegirá democráticamente en forma proporcional en el cantón en su conjunto. | UN | يكون لكل كانتون سلطة تشريعية يجري انتخابها بطريقة ديمقراطية على أساس التناسب في الكانتون في مجموعه. |
Cabe preguntarse legítimamente por qué la Organización de las Naciones Unidas y, en particular, el Secretario General no cuentan con los medios necesarios para aplicar las recomendaciones, resoluciones o decisiones de la comunidad internacional formuladas democráticamente en la Asamblea General. | UN | ويجوز للمرء أن يتساءل عن سبب عدم وضع الوسائل اللازمة تحت تصرف الأمم المتحدة، وبوجه خاص الأمين العام، لتنفيذ التوصيات أو القرارات أو المقرارات الصادرة عن المجتمع الدولي، على نحو ما تم التعبير عنها ديمقراطياً في الجمعية العامة. |
Mi Gobierno está prestando toda la asistencia posible a los dirigentes elegidos democráticamente en el país. | UN | وتقدم حكومتي كل مساعدة ممكنة للقيادة المنتخبة ديمقراطيا في هذا البلد. |
Se debe autorizar a las Naciones Unidas a organizar, bajo su supervisión, elecciones libres y limpias a fin de instalar un gobierno elegido democráticamente en el Iraq. | UN | ويجب أن يؤذن للأمم المتحدة بأن تجري، تحت إشرافها، انتخابات حرة ونزيهة لإقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا في العراق. |
Todo intento por socavar las instituciones elegidas democráticamente en Burundi son inaceptables. | UN | وإضعاف المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا في بوروندي أمر غير مقبول. |
El proceso de pacificación y reconstrucción nacional de Burundi puso fin al conflicto armado y dio lugar al establecimiento de instituciones elegidas democráticamente en 2005. | UN | 5 - نتج عن عملية بناء السلام وتعمير البلد في بوروندي إنهاء النزاع المسلح وإنشاء مؤسسات منتخبة ديمقراطيا في عام 2005. |
Obtuvo su condición de Estado hace siglos y lo restableció democráticamente en 2006. | UN | لقد حصل على وضع الدولة منذ قرون، واستعاده ديمقراطيا في عام 2006. |
Este período de sesiones se celebra tres años después del establecimiento de instituciones elegidas democráticamente en nuestro país, y es la primera vez en nuestra historia que un Gobierno elegido ha durado más de tres años. | UN | إن هذه الدورة تنعقد بعد ثلاث سنوات من إنشاء المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا في بلدنا، وهذه هي المرة الأولى في تاريخنا التي تدوم فيها حكومة منتخبة لمدة أكثر من ثلاث سنوات. |
Acogiendo con agrado la perspectiva de que se formen un gobierno e instituciones elegidos democráticamente en Nepal, | UN | وإذ يرحب باحتمال تشكيل حكومة ومؤسسات منتخبة ديمقراطيا في نيبال، |
Acogiendo con agrado la perspectiva de que se formen un gobierno e instituciones elegidos democráticamente en Nepal, | UN | وإذ يرحب باحتمال تشكيل حكومة ومؤسسات منتخبة ديمقراطيا في نيبال، |
Deben obediencia a la autoridad constitucional elegida democráticamente en todo aquello que esa autoridad disponga de conformidad con las leyes y reglamentos del Estado. | UN | وهم مطالبون بإطاعة السلطة الدستورية المنتخبة ديمقراطيا في كل ما تأمر به طبقا لقوانين الدولة ولوائحها. |
Deben obediencia a la autoridad constitucional elegida democráticamente en todo aquello que esa autoridad disponga de conformidad con las leyes y reglamentos del Estado. | UN | وهم مطالبون بإطاعة السلطة الدستورية المنتخبة ديمقراطيا في كل ما تأمر به طبقا لقوانين الدولة ولوائحها. |
Acogiendo con agrado la formación de un gobierno e instituciones elegidos democráticamente en Nepal, | UN | وإذ يرحب بتشكيل حكومة ومؤسسات منتخبة ديمقراطيا في نيبال، |
El Presidente actual, François Bozizé, logró el poder en 2003 tras una prolongada rebelión y fue elegido democráticamente en 2005. | UN | وقد تسلّم الرئيس الحالي، فرانسوا بوزيزي، مقاليد السلطة في عام 2003 إثر تمرّد مطول، وانتخب ديمقراطيا في عام 2005. |
Se ha acordado que la conferencia sólo se convocará cuando se haya establecido un gobierno elegido democráticamente en el que no se hagan distinciones raciales, y que se celebrará con el patrocinio de ese gobierno. | UN | واُتفق على ألا يُدعى لعقد المؤتمر إلا بعد إقامة حكومة منتخبة بطريقة ديمقراطية غير عنصرية، وأن يعقد تحت رعايتها. |
45. Siguen dimitiendo diputados de la LDN, elegidos democráticamente en 1991, como consecuencia, según se piensa en general, del acoso y presión continuos de las autoridades: | UN | ٥٤- ويواصل بعض أعضاء البرلمان المنتمين إلى العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، الذين انتخبوا ديمقراطياً في عام ١٩٩١، تقديم استقالاتهم من البرلمان نتيجة لما يعتقد عموماً أنه تواصل المضايقة والضغوط التي يواجهونها من السلطات: |
Asimismo, los Ministros acogieron con agrado el establecimiento de un gobierno civil elegido democráticamente en Nigeria, por tratarse de un acontecimiento político importantísimo que hacía abrigar nuevas esperanzas de paz y estabilidad en la región. | UN | ورحب الوزراء، في هذا الصدد، بنشأة نظام مدني منتخب بشكل ديمقراطي في نيجيريا بوصف ذلك حدثا سياسا بالغ اﻷهمية يحمل في طياته آمالا جديدة وعريضة في السلام والاستقرار اﻹقليميين. |
Observo con satisfacción que, por primera vez en la historia, una mujer -- la Sra. Dilma Rousseff, elegida democráticamente en 2010 para dirigir el Brasil -- ha inaugurado nuestro debate general. | UN | وإنني أُشير بالرضى إلى أن سيدة انتُخبت ديمقراطياً عام 2010 لتقود البرازيل، السيدة ديلما روسيف، افتتحت مناقشتنا العامة للمرة الأولى في التاريخ. |
Tratan de impedir la aplicación de las decisiones adoptadas democráticamente en un país utilizando la fuerza y asesinando a la gente. | UN | إنهم يحاولون عرقلة القرارات المتخذة بطريقة ديمقراطية في بلد ما من خلال استخدام القوة وقتل الناس. |