"democráticas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الديمقراطية التي
        
    • ديمقراطية تتسم
        
    La Constitución está concebida de modo que se promuevan y preserven las mejores características democráticas que han ganado aceptación universal. UN وقد صيغ الدستور على نحو يجعله يعزز ويصون أعظم السمات الديمقراطية التي تحظى بقبول عالمي.
    Junto con el tormento de Bosnia y Rwanda están las revoluciones democráticas que se han producido en Sudáfrica, Sudamérica y Europa central y oriental. UN فجنبا الى جانب مع العذاب في البوسنة ورواندا، هناك الثورات الديمقراطية التي اجتاحت جنوب افريقيا، وامريكا الجنوبية، وأوروبا الوسطى والشرقية.
    Celebran asimismo la multiplicación de las elecciones democráticas que han tenido lugar en los países de habla francesa durante el último bienio y el refuerzo general consiguiente del estado de derecho. América UN وقد رحب رؤساء الدول والحكومات أيضا بتعدد الانتخابات الديمقراطية التي جرت في البلدان الناطقة بالفرنسية خلال السنتين الماضيتين وما رافق ذلك من تعزيز عام لترسيخ دولة القانون.
    Para ello, debe comenzar hoy mismo un diálogo con las fuerzas democráticas que hicieron posible terminar con 32 años de régimen autoritario. UN ويجب أن يبدأ من أجلها في الحال حوار مع القوى الديمقراطية التي أتاحت إنهاء الحكم الاستبدادي الذي استمر طيلة ٣٢ عاما.
    Para ello debe comenzar hoy mismo un diálogo con las fuerzas democráticas que hicieron posible terminar con 32 años de dictadura. UN ولذلك يجب أن يبدأ الحوار اليوم مع القوى الديمقراطية التي أتاحت إنهاء دكتاتورية دامت ٣٢ عاما.
    Dicha proliferación pone en peligro las actividades democráticas que están siendo consolidadas actualmente en la región. UN وانتشار هذه الأسلحة يهدد المسيرة الديمقراطية التي تترسخ جذورها في المنطقة حالياً.
    Ello se puede observar en el tipo de reformas democráticas que el Gobierno está tratando de introducir. El número total de sindicatos y asociaciones que desarrollan sus actividades en esos ámbitos asciende en la actualidad a 2.400. UN وتعكس السياسات العامة للدولة في واقع الأمر طبيعة التحولات الديمقراطية التي تنتهجها الحكومة، ولذلك فقد وصل مجموع المنظمات التي تعمل في هذه المجالات ما يربو على 400 2 من المنظمات النقابية والجمعيات.
    Por muy deplorables que sean dichos actos no deben utilizarse para obstaculizar el funcionamiento de las instituciones democráticas que se están desarrollando. UN وتلك الأفعال، بقدر ما تستحق الاستياء بالتنديد، ينبغي ألا تستخدم لتعويق أداء المؤسسات الديمقراطية التي تجري إقامتها.
    Las esperanzas democráticas que vemos crecer en el Oriente Medio están creciendo en todas partes. UN إن الآمال الديمقراطية التي نراها تتزايد في الشرق الأوسط تنمو في كل مكان آخر.
    Les prometo que mi Gobierno aplicará con la premura debida las nuevas iniciativas democráticas que constituyen la segunda " Revolución de las Rosas " . UN أعدكم بأن حكومتي سوف تنفذ وعلى جناح السرعة المبادرات الديمقراطية التي تشكِّل حرب الورد الثانية.
    La Constitución está concebida de modo que se promuevan y preserven las mejores características democráticas que han obtenido una aceptación universal. UN وقد صيغ الدستور على نحو يجعله يعزز ويصون أعظم القيم الديمقراطية التي تحظى بقبول عالمي.
    Nos preocupa la situación, porque las instituciones democráticas que nuestros países intentan consolidar siguen siendo frágiles. UN ونحن قلقون إزاء الحالة، لأن المؤسسات الديمقراطية التي تحاول بلداننا بناءها لا تزال هشة.
    Reconocemos el valor que tienen las manifestaciones democráticas que se han expresado en el norte de África y en el mundo árabe. UN نحن ندرك أهمية التظاهرات الديمقراطية التي جرت في شمال أفريقيا والعالم العربي.
    En Túnez, Egipto y Libia, se organizaron satisfactoriamente elecciones democráticas que permitieron a muchos ciudadanos votar libremente por primera vez en sus vidas. UN وفي تونس وليبيا ومصر، مكنت الانتخابات الديمقراطية التي نُظمت بنجاح العديد من المواطنين من التصويت بحرية للمرة الأولى في حياتهم.
    Para ser duraderas e irreversibles, las reformas democráticas que piden y quieren nuestros pueblos tienen que contar con apoyo internacional porque, efectivamente, la democracia con el antecedente de la crisis social, el desempleo y la pobreza corre el riesgo de ser sólo una caricatura. UN إن الاصلاحات الديمقراطية التي اختارها شعبنا يجب أن تلقى التأييد الدولي حتى تصبح دائمة ولا رجعة فيها ﻷن الديمقراطية في ظل مناخ من عدم الاستقرار الاجتماعي والبطالة والفقر مهددة بأن تصبح مجرد مهزلة.
    El Gobierno y el pueblo de Mali han manifestado también su solidaridad con todas las fuerzas democráticas que, a menudo a costa del sacrificio supremo, resistieron esta situación de hecho consumado. UN وأعربت مالي أيضا، حكومة وشعبا، عن تضامنها مع جميع القوى الديمقراطية التي قاومت هذه الحالة الراهنة، بالرغم من تضحيتها تضحية كبيرة في كثير من اﻷحيان.
    La Conferencia fue una demostración importante de apoyo no sólo para el ANC sino para todas las fuerzas democráticas que se esfuerzan por allanar el camino para una transformación democrática en Sudáfrica. UN وكان المؤتمر دليلا هاما لا على دعم المؤتمر الوطني الافريقي وحده وإنما دعم جميع القوى الديمقراطية التي تسعى جاهدة إلى تمهيد السبيل أمام التحول الديمقراطي في جنوب افريقيا.
    Esas medidas se complementarán con el inicio de un diálogo político encaminado a mejorar y consolidar las instituciones democráticas que servirán de base para que la nueva sociedad sudafricana construya su futuro. UN وستقترن هذه التدابير بالشروع في حــوار ســياسي، من أجــل تعزيز وتدعــيم المؤسسات الديمقراطية التي سيقيم عليها مجتمع جنوب افريقيا الجديدة مستقبله.
    El Gobierno de Saint Kitts y Nevis acoge con enorme agrado el ritmo sin precedentes de reformas democráticas que están realizándose en el mundo. UN وأوجه الانتباه اﻵن إلى قضية الديمقراطية النيابية، إن حكومة سانت كيتس ونيفيس ترحب ترحيبا حارا باﻹصلاحات الديمقراطية التي تجري في كل مكان في العالم بوتيرة لم يسبق لها مثيل.
    La República Turca de Chipre Septentrional es un Estado de pleno derecho dotado de todos los órganos estatales e instituciones democráticas, que funcionan con plena libertad. UN إن الجمهورية التركية لقبرص الشمالية دولة كاملة اﻷهلية، لديها كل اﻷجهزة التي تحتاجها أي دولة، ولديها مؤسساتها الديمقراطية التي تعمل بحرية.
    La fiscalización de drogas, la disuasión del delito y la prevención del terrorismo son fundamentales para el establecimiento de sociedades seguras, justas, sanas y democráticas que puedan enfrentar con más facilidad las amenazas a la seguridad. UN ومراقبة المخدرات وردع الجريمة ومنع الإرهاب أمور أساسية لبناء مجتمعات ديمقراطية تتسم بالأمان والعدالة والصحة، مما يمكنها من مواجهة التهديدات الأمنية بسهولة أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more