"democráticas y el respeto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الديمقراطية واحترام
        
    América Latina también ha logrado progresos significativos en la reafirmación de las leyes democráticas y el respeto a los derechos humanos. UN لقد أحرزت أمريكا اللاتينية تقدما كبيرا في توكيد القوانين الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Pedimos a ambas partes que creen un entorno propicio para garantizar la paz y la tranquilidad y para restablecer el buen funcionamiento de las instituciones democráticas y el respeto a la Constitución. UN ونناشد الطرفين أن يهيئا بيئة صالحة لتأمين السلم والهدوء واستعادة اﻷداء الطبيعي للمؤسسات الديمقراطية واحترام الدستور.
    La Unión Europea apoya la creación de una misión de la OSCE en Belarús y considera que tal misión podría desempeñar un papel vital en la promoción de las reformas democráticas y el respeto de los derechos humanos. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي إنشاء بعثة في بيلاروس تابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن هذه البعثة ستقوم بدور حيوي في تعزيز اﻹصلاحات الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    - El desarrollo de instituciones democráticas y el respeto a la supremacía de la ley; UN - تطوير المؤسسات الديمقراطية واحترام سيادة القانون؛
    Estonia está preocupada ante la tendencia a conformarse con esas posiciones extremistas rusas y espera que las instituciones democráticas y el respeto por los derechos humanos de todos los pueblos que viven en la Federación de Rusia se desarrollen por medios pacíficos. UN ويساور استونيا القلق إزاء الاتجاه نحو الرضوخ لهذه المواقف الروسية المتطرفة وتعرب عن أملها في تطور المؤسسات الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص الذين يعيشون في الاتحاد الروسي بالوسائل السلمية.
    El Comité observa que es necesario superar los vestigios del pasado totalitario y que aún queda mucho por hacer para fortalecer las instituciones democráticas y el respeto del imperio de la ley. UN ٣٣٦ - تلاحظ اللجنة أنه من الضروري التغلب على آثار الماضي الشمولي وأن أمام لاتفيا عمل كبير لدعم المؤسسات الديمقراطية واحترام سيادة القانون.
    El Comité observa que es necesario borrar los vestigios del pasado totalitarismo y que es mucho lo que queda por hacer para reforzar las instituciones democráticas y el respeto hacia autoridad de la ley. UN ٤٦٣ - تلاحظ اللجنة ضرورة التغلب على آثار الحكم الشمولي، وأنه لا بد من بذل جهد كبير لتدعيم المؤسسات الديمقراطية واحترام سيادة القانون.
    3. El Comité observa que es necesario superar los vestigios del pasado totalitario y que aún queda mucho por hacer para fortalecer las instituciones democráticas y el respeto del imperio de la ley. UN ٣- تلاحظ اللجنة أنه من الضروري التغلب على آثار الماضي الشمولي وأن أمام لاتفيا عمل كبير لدعم المؤسسات الديمقراطية واحترام سيادة القانون.
    3. El Comité observa que es necesario borrar los vestigios del pasado totalitarismo y que es mucho lo que queda por hacer para reforzar las instituciones democráticas y el respeto hacia autoridad de la ley. UN ٣- تلاحظ اللجنة ضرورة التغلب على آثار الحكم الشمولي، وأنه لا بد من بذل جهد كبير لتدعيم المؤسسات الديمقراطية واحترام سيادة القانون.
    3. El Comité observa que es necesario superar los vestigios del pasado totalitario y que aún queda mucho por hacer para fortalecer las instituciones democráticas y el respeto del imperio de la ley. UN ٣- تلاحظ اللجنة أنه يلزم القضاء على آثار الماضي الاستبدادي وأنه ما زال يتعين عمل الكثير لتدعيم المؤسسات الديمقراطية واحترام حكم القانون.
    El Comité observa que es necesario superar los vestigios del pasado totalitario y que aún queda mucho por hacer para fortalecer las instituciones democráticas y el respeto del imperio de la ley. UN ٣٣٦ - تلاحظ اللجنة أنه من الضروري التغلب على آثار الماضي الشمولي وأن أمام لاتفيا عمل كبير لدعم المؤسسات الديمقراطية واحترام سيادة القانون.
    El Comité observa que es necesario borrar los vestigios del pasado totalitarismo y que es mucho lo que queda por hacer para reforzar las instituciones democráticas y el respeto hacia autoridad de la ley. UN ٤٦٣ - تلاحظ اللجنة ضرورة التغلب على آثار الحكم الشمولي، وأنه لا بد من بذل جهد كبير لتدعيم المؤسسات الديمقراطية واحترام سيادة القانون.
    El Comité observa que es necesario superar los vestigios del pasado totalitario y que aún queda mucho por hacer para fortalecer las instituciones democráticas y el respeto del imperio de la ley. UN ١٠١ - تلاحظ اللجنة أنه يلزم التغلب على آثار الماضي الاستبدادي وأنه ما زال يتعين عمل الكثير لتدعيم المؤسسات الديمقراطية واحترام سيادة القانون.
    El Comité observa que es necesario superar los vestigios del pasado totalitario y que aún queda mucho por hacer para fortalecer las instituciones democráticas y el respeto del imperio de la ley. UN ١٠١ - تلاحظ اللجنة أن من الضروري التغلب على آثار الماضي الاستبدادي وأنه ما زال يتعين عمل الكثير لتدعيم المؤسسات الديمقراطية واحترام سيادة القانون.
    Los participantes observaron que muchos países de la región habían progresado considerablemente en la esfera de los derechos humanos y se consideró que el proceso de compartir experiencias combinado con deliberaciones sobre diversas cuestiones prácticas era una importante oportunidad para el progreso del buen gobierno y el fomento de las prácticas democráticas y el respeto a los derechos humanos. UN ولاحظ المشتركون أن عدة بلدان في المنطقة أحرزت تقدما هاما في ميدان حقوق اﻹنسان وأن عملية تقاسم الخبرات المصحوبة بمناقشات حول مسائل عملية مختلفة قد اعتبرت فرصة هامة للنهوض بالحكم الجيد، ومواصلة الممارسات الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    La promoción de la creación de instituciones democráticas y el respeto por el estado de derecho son requisitos previos, entre otros, para el desarrollo sostenible, la promoción de la libertad de religión o de creencias y la tolerancia religiosa, así como para la protección de las minorías en caso de conflicto armado o disturbios sociales. UN وتشجيع بناء المؤسسات الديمقراطية واحترام حكم القانون هما من بين الشروط الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة، وتعزيز حرية الدين والتسامح الديني، ولحماية الأقليات في ظروف النـزاع المسلح والاضطراب الاجتماعي.
    En el marco de la situación descrita, donde una gran parte de la población no vislumbra alternativas viables en materia política y social, cabe reiterar que sólo el compromiso contundente con el estado de derecho, las estrategias democráticas y el respeto de los derechos humanos podrá asegurar una convivencia pacífica. UN 61- وفي إطار الحالة الوارد ذكرها أعلاه، والتي يفتقر فيها جزء كبير من السكان إلى بدائل سياسية واجتماعية سليمة، لا بد من الإشارة إلى أن الالتزام الخالص بسيادة القانون والاستراتيجيات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان هو السبيل الوحيد إلى ضمان التعايش السلمي.
    Objetivo: Apoyar las iniciativas nacionales para crear en Guinea-Bissau, después del conflicto, un entorno en el que puedan prosperar las prácticas democráticas y el respeto de los derechos humanos, y ayudar a crear instituciones públicas viables y dignas de crédito que permitan reanudar los esfuerzos de consolidación de la paz en el país. UN الهدف: دعم الجهود الوطنية لتهيئة ظــروف تمكِّن، في فترة ما بعد الصراع بغينيا - بيساو، من شيوع الممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والمساعدة في نشوء مؤسسات حكومية تتسم بالاستمرارية والمصداقية وتمكن البلد من إحياء جهوده لبناء السلام.
    11. Desde su creación, Israel había tenido que conciliar unas condiciones de seguridad difíciles y complejas con las tradiciones democráticas y el respeto de los derechos humanos. Esos retos hacían que resultara difícil mantener el delicado equilibrio entre las medidas eficaces necesarias para afrontar las diversas amenazas a la seguridad del Estado y la protección de los derechos humanos. UN 11- وأضاف الوفد أنه كان على إسرائيل، منذ نشأتها، تحقيق التوازن بين الحالة الأمنية الصعبة والمعقدة والتقاليد الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، وأن هذه التحديات تضعف التوازن الهش بين الخطوات الفعلية اللازمة للتغلب على مختلف التهديدات لأمن الدولة من جهة وحماية حقوق الإنسان من جهة أخرى.
    El Sr. PORTALES (Chile) dice que los mecanismos destinados a sancionar a los Estados que se colocan al margen del derecho internacional relativo a los derechos humanos deben complementarse con acciones concretas para ayudar a los Estados que tratan de perfeccionar sus instituciones democráticas y el respeto de los derechos humanos. UN ٤١ - السيد بورتاليز )شيلي(: قال إن اﻵليات المنشأة لمعاقبة الدول التي تنتهك حقوق اﻹنسان الدولية ينبغي أن تكملها آليات أخرى لاتخاذ إجراءات محددة لمساعـــدة الدول التي تعمل جاهــدة على تحسين مؤسساتها الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more