"democráticos fundamentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الديمقراطية الأساسية
        
    El derecho a la participación es un derecho humano esencial y complejo, unido indisolublemente a los principios democráticos fundamentales. UN والحق في المشاركة هو حق إنساني بالغ الأهمية ومعقد ويرتبط ارتباطا لا ينفصم بالمبادئ الديمقراطية الأساسية.
    Creemos en la validez y la universalidad de estos logros democráticos fundamentales. UN إننا نعتقد في مشروعية تلك الإنجازات الديمقراطية الأساسية وفي طابعها العالمي.
    La inseguridad alimentaria podría socavar valores democráticos fundamentales y frustrar nuestros esfuerzos nacionales en pos del desarrollo. UN إن انعدام الأمن الغذائي قد يقوض القيم الديمقراطية الأساسية ويدمر جهود التنمية الوطنية.
    La Constitución prevé que el orden interno de los partidos debe ser conforme a los principios democráticos fundamentales. UN فمن الناحية الدستورية، يجب أن يكون النظام الداخلي للحزب متفقا مع المبادئ الديمقراطية الأساسية.
    Esa decisión jugó un papel decisivo en la construcción de una Europa moderna con valores democráticos fundamentales. UN وقد كان هذا القرار أساسيا لبناء أوروبا الحديثة ذات القيم الديمقراطية الأساسية.
    La tercera parte de las disposiciones de la Constitución federal trata de los derechos humanos y democráticos fundamentales. UN ويتعلق ثلث أحكام الدستور الاتحادي بحقوق الإنسان والحقوق الديمقراطية الأساسية.
    Este encargo trajo aparejado otro: que el Instituto formulara planes estratégicos a largo plazo para promover los valores democráticos fundamentales. UN وأدى ذلك بدوره إلى إسناد مهمة أخرى إلى تلك الوكالة هي وضع خطط استراتيجية طويلة الأمد لأعمال الوكالة فيما يتعلق بالقيم الديمقراطية الأساسية.
    Se trata de dos enfoques totalmente diferentes, que afectan a principios democráticos fundamentales, así como a la cuestión de si la policía tiene facultades independientes de los tribunales civiles ordinarios. UN وهذان منهجان مختلفان تماما يؤثران في المبادئ الديمقراطية الأساسية وتؤثران على مسألة ما إذا كانت الشرطة تتمتع بسلطة مستقلة من المحاكم المدنية العادية.
    En esta colaboración también se incluyen las actividades destinadas a fomentar un mayor entendimiento sobre la manera en que pueden aplicarse los valores democráticos fundamentales comunes en un marco que deje margen para la diversidad en una sociedad estructurada coherentemente. UN ويشمل هذا التعاون أيضا سبل تعزيز التفاهم حول كيف يمكن تجسيد القيم الديمقراطية الأساسية المشتركة في إطار يتيح المجال للتنوع في مجتمع متماسك.
    Acciones de esa índole constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales ya que socavan los valores democráticos fundamentales y ponen en peligro la primacía del derecho internacional. UN وتشكل هذه الأعمال تهديدا للسلم والأمن الدوليين، بتقويضها للقيم الديمقراطية الأساسية وتعريضها سيادة القانون الدولي للخطر.
    14. La tercera parte de las disposiciones de la Constitución de la RDFE está relacionada con los derechos humanos y los derechos democráticos fundamentales. UN 14- يتعلق ثلث أحكام دستور جمهورية إثيوبيا بحقوق الإنسان والحقوق الديمقراطية الأساسية.
    Las actividades terroristas en curso en diversos lugares del mundo demuestran que el terrorismo siempre es una amenaza para la seguridad, los valores democráticos fundamentales, los derechos humanos y las disposiciones legislativas, que son la base de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتظهر الأنشطة الإرهابية في مختلف بقاع العالم أن الإرهاب يشكل تهديدا مستمرا للأمن والقيم الديمقراطية الأساسية وحقوق الإنسان ولنص القانون التي هي أساس ميثاق الأمم المتحدة.
    Los actos terroristas que ocurren en distintas partes del mundo demuestran que el terrorismo es una amenaza continua para la seguridad internacional, los valores democráticos fundamentales y los derechos humanos. UN وتثبت الأعمال الإرهابية التي تقع في أنحاء مختلفة من العالم أن الإرهاب مستمر في تهديد الأمن الدولي والقيم الديمقراطية الأساسية وحقوق الإنسان.
    Ello tiene consecuencias de gran alcance en lo que respecta a la pobreza, la educación y el empleo y es incompatible con los principios democráticos fundamentales de la participación política. UN ولهذا عواقب بعيدة المدى فيما يتعلق بالفقر والتعليم والتوظيف، كما أنه يقوض المبادئ الديمقراطية الأساسية للمشاركة السياسية.
    Al proceder a la ratificación de un instrumento internacional, Malawi se rige por los principios democráticos fundamentales consagrados en los artículos 7, 8, 12 y 13 de su Constitución. UN وعندما قررت ملاوي التصديق على صكوك دولية، استرشدت في ذلك بالمبادئ الديمقراطية الأساسية المكرسة في المواد 7 و8 و12 و13 من دستورها.
    También quiero recordar que es responsabilidad del Gobierno proteger la libertad de reunión y la libertad de expresión, que son derechos democráticos fundamentales. UN 75 - وأذكر أيضا بأن من مسؤولية الحكومة حماية حرية التجمع وحرية التعبير، وهما من الحقوق الديمقراطية الأساسية.
    Tras haber proclamado su adhesión a los valores democráticos fundamentales y a la consecución del objetivo de crear en el país una sociedad civil plena, la República de Uzbekistán ha venido adoptando paulatinamente las medidas pertinentes para establecer en el país las normas democráticas universalmente reconocidas en el marco de las obligaciones internacionales contraídas. UN وجمهورية أوزبكستان، تمسكا منها بالقيم الديمقراطية الأساسية وبإقامة مجتمع مدني مثالي في البلاد، تتخذ التدابير التدريجية اللازمة لإرساء المبادئ الديمقراطية المتعارف عليها في إطار الالتزامات الدولية التي أخذتها أوزبكستان على نفسها.
    En consecuencia, es imprescindible mejorar la ordenación ambiental para institucionalizar principios democráticos fundamentales, como la participación pública, la representación y la gestión responsable en estos momentos decisivos para Liberia. UN ومن ثم فتحسين أساليب الإدارة البيئية أمر لا غنى عنه من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على المبادئ الديمقراطية الأساسية في ليبريا ومن ذلك المشاركة الجماهيرية والتمثيل الشعبي والمساءلة خلال هذه الأوقات الحاسمة.
    1. En los 11 años transcurridos de desarrollo independiente la República de Tayikistán ha proclamado su adhesión a los valores democráticos fundamentales y al establecimiento de una economía de mercado, que son factores determinantes en el desarrollo del potencial de cada ciudadano de la República. UN 1- ما فتئت جمهورية طاجيكستان، منذ حصولها على الاستقلال قبل 11 سنة، تعلن تمسكها بالقيم الديمقراطية الأساسية وإقامة اقتصاد السوق، وهي الشروط الحاسمة التي تكفل لكل مواطن في الجمهورية أن يستغل إمكاناته.
    En la Declaración Conjunta, los representantes de los gobiernos, los parlamentarios y la sociedad civil manifestaron su compromiso de cooperar y crear asociaciones tripartitas efectivas entre esos tres grupos prominentes en pro de los valores y principios democráticos fundamentales. UN وأعلن البيان المشترك الصادر عن ممثلي الحكومات والبرلمانيين والمجتمع المدني الالتزام بالتعاون وبناء شراكات فعلية ثلاثية فيما بين هذه المجموعات الثلاث البارزة سعيا إلى إرساء القيم والمبادئ الديمقراطية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more