"democracia en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الديمقراطية في
        
    • الديمقراطية إلى
        
    • الديمقراطية مع
        
    En términos normativos este es uno de los avances más importantes de las reformas constitucionales para consolidar la democracia en el Salvador. UN وكقاعدة فإن هذا يعد واحدا من أهم أوجه التقدم التي تحققها اﻹصلاحات الدستورية من أجل تدعيم الديمقراطية في السلفادور.
    Al tomar la decisión de ayudar al pueblo haitiano a restablecer la democracia en el país, la comunidad internacional ha asumido un compromiso sin precedentes. UN إن المجتمع الدولي، إذ قرر أن يساعد شعب هايتي على استعادة الديمقراطية في بلده، قد ارتبط بالتزام لم يسبق له مثيل.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel crucial en el fortalecimiento de la democracia en el Asia meridional. UN ويمكن لﻷمــــم المتحدة أن تضطلع بدور حيوي فـــي تعزيز النظم الديمقراطية في جنوب آسيا.
    Reiteramos al Señor Secretario General nuestro especial reconocimiento por su continuo apoyo al proceso de consolidación de la paz y al fortalecimiento de la democracia en el Salvador. UN ونود أن نؤكد لﻷمين العام عرفاننا الخاص لدعمه المستمر لعملية تعزيز وتدعيم الديمقراطية في السلفادور.
    Tres millones de personas acudieron a dar la bienvenida a Benazir y al restablecimiento de la democracia en el Pakistán. UN وخرج ثلاثة ملايين نسمة للترحيب ببينظير وعودة الديمقراطية إلى باكستان.
    Tratáse de una suerte de derecho a la verdad que, a partir de reconocer y esclarecer los hechos y no de negarlos, permite recobrar la salud social para emprender la tarea de construir un presente y un futuro en democracia en el que se minimicen las posibilidades de cometer abusos en materia de derechos humanos. UN ويتعلق اﻷمر بنوع من الحق في الحقيقة يمكن، انطلاقا من إقرار وتوضيح اﻷفعال لا إنكارها، من استعادة الصحة الاجتماعية للاضطلاع بمهمة بناء حاضر ومستقبل في الديمقراطية مع تخفيض إمكانيات ارتكاب تجاوزات في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Hemos iniciado numerosos planes y programas con el objetivo específico de consolidar la democracia en el país. UN ووضعنا خططا وبرامج عديدة القصد المعلن منها هو دعم الديمقراطية في البلد.
    Con ese fin, se ha impulsado una política integral vinculada al fortalecimiento de la democracia en el país. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شجعنا على وضع سياسة متكاملة ترتبط بتعزيز الديمقراطية في البلد.
    i) Creación de las condiciones necesarias para la restauración de la democracia en el país mediante la reapertura de periódicos y emisoras de radio; UN ' ١ ' خلق المناخ الضروري لاستعادة الديمقراطية في البلد بضمان إعادة فتح دور الصحف ومحطات اﻹذاعة؛
    Se sigue dando mucho valor al progresivo desarrollo de la democracia en el Irán. UN ما زال الشوط طويلا في طريق مزيد تطور الديمقراطية في إيران.
    Incumbe al Presidente, al Gobierno y al Parlamento - en su calidad de representantes del pueblo haitiano - la responsabilidad de consolidar la democracia en el país. UN وتقع مسؤولية ترسيخ الديمقراطية في البلد على عاتق الرئيس والحكومة والبرلمان بصفتهم ممثلي شعب هايتي.
    La reactivación de la democracia en el decenio pasado ha sido un buen presagio para el inicio del nuevo milenio. UN وكان ظهور الديمقراطية في العقد الماضي فألا حسنا لبداية الألفية الجديدة.
    Mientras tanto, para reforzar la democracia en el país, mi Gobierno ha seguido procurando mejorar la legislación y las prácticas relativas a los derechos humanos. UN وبغية تعزيز الديمقراطية في الداخل، ما برحت حكومة بلادي في الوقت نفسه تسعى إلى تحسين قوانين وممارسات حقوق الإنسان.
    La Unión considera que un proceso electoral representativo, transparente y abierto a la participación general haría una notable contribución al fortalecimiento de la democracia en el país. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن إجراء عملية انتخابية تتسم بالتمثيل وتكون مفتوحة للجميع وشفافة سيساعد إلى حد كبير في توطيد دعائم الديمقراطية في البلد.
    La Unión valora la gestión del Gobierno Flores, que contribuyó a la consolidación de la democracia en el país y al fortalecimiento del estado de derecho. UN ويعرب الاتحاد عن تقديره لإدارة حكومـــة فلوريس، التي أسهمت في توطيد الديمقراطية في البلـــد وتعــزيز سيادة القانون.
    Si se llevan a cabo adecuadamente, unas elecciones comunales libres e imparciales contribuirían sin duda a la consolidación de la democracia en el país. UN ولا شك في أن إجراء انتخابات محلية حرة، ونزيهة، وجيدة التنظيم، سيسهم في تعزيز الديمقراطية في البلد.
    La instauración de la democracia en el plano local ampliará las oportunidades de éxito del proceso democrático en la República Centroafricana. UN وإن إرساء دعائم الديمقراطية المحلية سيعطي حظوظا أفضل لنجاح العملية الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Definir la democracia en el ámbito de los procesos de negociación internacional resulta aun más difícil. UN وتعريف الديمقراطية في سياق المفاوضات الدولية أمر أصعب من ذلك أيضاً.
    Invita a las autoridades haitianas y a la comunidad internacional a continuar sus esfuerzos para promover la democracia en el país. UN وتدعو سلطات هايتي والمجتمع الدولي إلى مواصلة المبادرات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية في ذلك البلد.
    Sierra Leona celebró elecciones con éxito en mayo de 2002, con las que se restableció la democracia en el país. UN ونظمت سيراليون انتخابات ناجحة في أيار/مايو 2002، مما أعاد الديمقراطية إلى ذلك البلد.
    A partir de 1990, poco después de la Conferencia Nacional Soberana y con el advenimiento de la democracia en el Congo, proliferan las asociaciones y ONG de mujeres que intervienen en todos los ámbitos de la vida publica y asociativa. UN واعتبارا من عام 1990، بعد المؤتمر الوطني السيادي بقليل ومع مجيء الديمقراطية إلى الكونغو، انتشرت المنظمات غير الحكومية والرابطات النسائية التي تتدخل في جميع مجالات الحياة السياسية والنقابية.
    28. Todas las acciones de los tres poderes del Estado boliviano están dirigidas a profundizar la democracia en el pleno respeto de los derechos humanos. UN ٨٢- وجميع التصرفات الصادرة عن السلطات الثلاث في الدولة البوليفية ترمي إلى تعزيز الديمقراطية مع الاحترام التام لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more