No obstante, la culminación eficaz del proceso de pacificación sigue siendo la condición esencial de la consolidación de la democracia en la región. | UN | بيد أن الإنجاز الفعال لمرحلة بناء السلام لا يزال يمثل تحديا فيما يتعلق بتوطيد الديمقراطية في المنطقة. |
Aun así, la promesa de democracia en la región no debe ocultar la fragilidad del equilibrio emergente. | UN | غير أن وعد الديمقراطية في المنطقة ينبغي ألا يحجب هشاشة التوازن القائم فيها. |
Con ello, creamos una plataforma global para intercambiar experiencias y mejores prácticas y prestarnos apoyo mutuo en el desarrollo de la democracia en la región. | UN | وبهذا العمل، أنشأنا منبرا شاملا لتبادل التجارب وأفضل الممارسات وتقديم الدعم المتبادل لتنمية الديمقراطية في المنطقة. |
A. La democracia en la región de Asia y el Pacífico 25 17 | UN | ألف - الديمقراطية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ 25 15 |
Quisiera aprovechar esta ocasión para reiterar el compromiso del Japón con el apoyo a las reformas destinadas a lograr la transición hacia la democracia en la región. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتجديد التزام اليابان بدعم الإصلاحات التي تهدف إلى تحقيق الانتقال إلى الديمقراطية في المنطقة. |
Debería prestarse atención a la situación de los derechos humanos en las Repúblicas de Serbia y Montenegro a fin de prevenir estallidos de violencia y fortalecer la democracia en la región. | UN | ولا بد من إيلاء الاهتمام لحالة حقوق اﻹنسان في جمهوريتي صربيا والجبل اﻷسود لمنع اندلاع العنف وتدعيم أركان الديمقراطية في المنطقة. |
Grecia se ha dado a sí misma un papel creativo y eficaz en la región. Grecia respalda todas las actividades que se emprendan para profundizar la democracia en la región. | UN | لقد رسمت اليونان لنفسها دورا فعالا وبناء في المنطقة، واليونان تؤيد جميع الجهود التي ترمي إلى تعميق الديمقراطية في المنطقة. |
Esta situación se ha agravado por la escasez de información fiable y accesible, de datos estadísticos y de documentación relativos a los procedimientos formales y la práctica de la democracia en la región. | UN | ومما يزيد من تفاقم هذه الحالة نُدرة المعلومات والبيانات الإحصائية والوثائق التي يمكن الاعتماد عليها والوصول إليها فيما يتصل بالإجراءات والممارسات الرسمية على صعيد الديمقراطية في المنطقة. |
Sumemos todos los arreglos entre el Occidente y los regímenes árabes, junto con los factores israelí e islamista, y la conclusión a la que llegaremos es tan inevitable como alarmante: el Occidente no puede darse el lujo de que haya democracia en la región. | News-Commentary | إذا جمعنا كل المقايضات بين الغرب والأنظمة العربية وأضفنا إليها العامل الإسرائيلي وعامل الإسلام المتطرف، فمن المحتم أن نصل إلى استنتاج مثير للقلق ولا مفر منه: ألا وهو أن الغرب لا يستطيع تحمل تبعات الديمقراطية في المنطقة. |
42. Centroamérica acaba de pasar por una de las crisis más graves de su historia, que se ha resuelto en favor de la democracia en la región. | UN | ٤٢ - وذكر أن أمريكا الوسطى قد تغلبت أخيرا على أكثر اﻷزمات أهمية في تاريخها، وهي اﻷزمة التي تم حلها لصالح قيام الديمقراطية في المنطقة. |
En el documento se insiste en la necesidad de analizar procesos políticos en concreto, en lugar basarse en el debate general sobre los requisitos socioeconómicos para la democracia en la región. | UN | وتؤكد الورقة على ضرورة تحليل العمليات السياسية المحددة بدلا من الاعتماد على المناقشات العامة بشأن الشروط الاجتماعية - الاقتصادية المسبقة لاحلال الديمقراطية في المنطقة. |
146 La Alta Comisionada también insta a la comunidad internacional a que preste una atención especial a la situación de los derechos humanos en las Repúblicas de Serbia y Montenegro y a que adopte todas las medidas necesarias para evitar el estallido de la violencia y para fortalecer la democracia en la región. | UN | 146- وتطلب المفوضة السامية أيضا إلى المجتمع الدولي إيلاء اهتمام خاص لحالة حقوق الإنسان في جمهوريتي صربيا والجبل الأسود واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع اندلاع العنف ولتعزيز الديمقراطية في المنطقة. |
Como actualización, hemos leído el excelente informe (A/49/489 y Corr.1) que ha presentado el Secretario General de fecha 7 de octubre de 1994, en el que se describe pormenorizadamente la evolución del proceso de paz y consolidación de la democracia en la región en su conjunto, así como la situación actual de los acuerdos alcanzados en cada país en particular. | UN | لقد قرأنا التقرير الممتاز المؤرخ ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر الذي قدمه اﻷمين العام، والذي يعطينا شرحـــــا مفصلا لتطــــور عملية السلم وتوطيد الديمقراطية في المنطقة ككل، باﻹضافة إلى الوضع الحالي للاتفاقات التي تم التوصل إليها في كل بلد على حدة. |
7. En cuanto a las Américas, el Departamento indicó que, además de la labor de su División de Asistencia Electoral en relación con el proceso electoral, ha participado también en otras iniciativas para promover la democracia en la región. | UN | 7- وفيما يتعلق بالأمريكتين، أشارت الإدارة إلى أنها، بالإضافة إلى العمل الذي تضطلع به شعبة المساعدة الانتخابية التابعة لها فيما يتعلق بالعملية الانتخابية، قد أسهمت في جهود أخرى ترمي إلى تعزيز الديمقراطية في المنطقة. |
Al final, los EE.UU. tuvieron que abandonar sus fantasías sobre una democracia árabe al estilo occidental, pero dejaron a los iraníes –lo que resulta irónico–enarbolando la antorcha de la democracia en la región. Al fin y al cabo, el Irán se apresuró a reconocer que las elecciones libres son la vía más segura para socavar los regímenes proamericanos del Oriente Medio. | News-Commentary | لقد اضطرت الولايات المتحدة في النهاية إلى التخلي عن أوهامها بشأن فرض الديمقراطية على المنطقة العربية وفقاً للأسلوب الغربي، ولكن من عجيب المفارقات هنا أن يؤدي ذلك إلى حمل إيران لشعلة الديمقراطية في المنطقة. فقد أدركت إيران بسرعة أن الانتخابات الحرة هي الطريقة الأكثر أماناً لتقويض الأنظمة المناصرة لأميركا في الشرق الأوسط. |
A. La democracia en la región de Asia y el Pacífico | UN | ألف - الديمقراطية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Es indudable que existe una tendencia a consolidar la democracia en la región centroamericana mediante la modernización del Estado, entendido este como el ente que debe garantizar los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales de los pueblos centroamericanos y fortalecer el estado de derecho, la gobernabilidad y la gobernabilidad democrática. | UN | ومن الواضح أن هناك اتجاها لتوطيد الديمقراطية في منطقة أمريكـــا الوسطى عن طريق تحديث الدولة باعتبارها الكيان الذي ينبغي أن يضمـن الحقـوق المدنيـة والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوب أمريكا الوسطى ويعزز سيادة القانون والحكم الديمقراطي. |
Para concluir, quisiera rendir homenaje al Administrador de la Transición, Sr. William G. Walker, por su abnegada y sumamente profesional dirección de las actividades de las Naciones Unidas para promover la paz, la estabilidad y el fortalecimiento de la democracia en la región de la UNTAES. | UN | ٤١ - وفي الختام، أود أن أشيد بمدير اﻹدارة الانتقالية، السيد وليم غ. ووكر، لقيادته المتفانية ذات المستوى المهني الرفيع للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز السلم والاستقرار تدعيم الديمقراطية في منطقة اﻹدارة الانتقالية. |
Así, en un esfuerzo por contribuir a la promoción de la democracia en la región, la CESPAO pretende crear una base de datos sobre la democracia en el mundo árabe que resuelva la escasez de información y que intensifique el proceso de democratización en curso. | UN | ولذلك فإن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا تسعى، في إطار جهد يرمي إلى المساهمة في تعزيز الديمقراطية في هذه المنطقة، إلى إنشاء قاعدة بيانات بشأن الديمقراطية في العالم العربي من شأنها أن تعالِج وتخفِّف من حدة مشكلة نقص المعلومات وبالتالي تعميق العملية الجارية المتمثلة في تحقيق الديمقراطية. |