En una democracia liberal el que gobierna sólo puede ser juzgado por sus iguales es decir, los elegidos del pueblo. | Open Subtitles | في الديمقراطية الليبرالية تتم محاكمة الحاكم من قبل من هم كفؤه و أعني أناسا مختارين من الشعب |
Por ello, difícilmente se ha podido implantar la democracia liberal fundada en el individuo o en la dignidad de la persona humana, aunque se observan algunos progresos. | UN | وهذا يعني أن الديمقراطية الليبرالية القائمة على الفرد أو كرامة اﻹنسان ما زالت تجد صعوبة في ترسيخ جذورها، وإن لوحظت بعض أوجه التقدم. |
Es difícil que una democracia liberal basada en los derechos individuales y la dignidad humana se arraigue en África, a pesar de algunos signos alentadores de cambio. | UN | ومن الصعب أن تتأصل الديمقراطية الليبرالية القائمة على حقوق اﻷفراد والكرامة البشرية في أفريقيا بالرغم من وجود بعض الدلائل المشجعة على حدوث تغير. |
Tal extremo es difícilmente imaginable en una democracia liberal. | UN | ورأى أن هذا لا يعقل في دولة ديمقراطية ليبرالية. |
Pero no tiene nada que ver con el pesimismo. El desafío de gobernar los riesgos globales no es nada menos que el desafío de impedir el "fin de la historia" -no como la apoteosis plácida de la victoria global de la democracia liberal, sino como el peor fracaso colectivo que podamos imaginar. | News-Commentary | ان هذا يبدو صعبا وربما كان كذلك ولكن هذا ليس امر يدعو للتشاؤم. ان التحدي المتمثل في ادارة المخاطر العالمية ليس أقل من تحدي منع " نهاية التاريخ " – ليس كتمجيد هادىء للانتصار العالمي للديمقراطية الليبرالية ، لكن كاسوأ فشل جماعي يمكن ان نتخيله. |
El Rey reina pero no gobierna y debe cumplir la Constitución y atenerse a los principios de la democracia liberal y del pluralismo. | UN | والملك يملك ولكنه لا يحكم، ويلتزم بالدستور ومبدأ الديمقراطية الليبرالية والتعددية. |
Los valores fundamentales de la Constitución son la democracia liberal y pluralista y los derechos humanos. | UN | وتتمثل القيم الرئيسية الواردة في الدستور في الديمقراطية الليبرالية والتعددية وحقوق الإنسان. |
En el mundo industrializado y rico son muchos los ciudadanos que cuestionan el modelo de democracia liberal que se intenta imponer. | UN | وفي العالم الصناعي والثري، يشكك مواطنون عديدون في نموذج الديمقراطية الليبرالية التي يحاول البعض فرضها. |
Hoy no es posible argumentar con éxito la hipótesis de la superioridad universal de la democracia liberal burguesa, pero, de todos modos, se le sigue intentando imponer. | UN | ومن المستحيل حالياً تقديم حجج مقنعة لصالح نظرية تفوق الديمقراطية الليبرالية البرجوازية على الصعيد العالمي، ومع ذلك لا يزال هناك تصميم على فرضها. |
Pero mi punto es que si la democracia liberal es el fin de la historia, entonces aquí hay una paradoja o contradicción masiva. | TED | أرى أن الديمقراطية الليبرالية إذا كانت هي نهاية التاريخ، فهناك مفارقة كبيرة أو تناقض في الأمر. |
En una democracia liberal, los jueces aplican la ley. | Open Subtitles | في الديمقراطية الليبرالية يطبق القضاة القانون |
Habida cuenta de que los derechos humanos comprenden los derechos políticos, el Reino de Camboya adoptó una política de democracia liberal y pluralismo, como se estableció en el artículo 51 de la Constitución del Reino, en 1993. | UN | وإذ تدرك مملكة كمبوديا أن حقوق اﻹنسان تشتمل على الحقوق السياسية، فإنها اعتمدت سياسة الديمقراطية الليبرالية والتعددية، كما هو منصوص في المادة ٥١ من دستور المملكة، في ١٩٩٣. |
Pero lo que nos preocupa es que nos están diciendo que debemos aplicar estas normas y estos valores de la democracia liberal de conformidad estricta con sus normas, sin tener presente las circunstancias particulares o complejas de cada país. | UN | ولكن ما يثير القلق أن يطلب منا تطبيق معايير وقيم الديمقراطية الليبرالية هذه تطبيقا صارما وفقا لمعايير تلك البلدان بدون اعتبار للظروف الخاصة والمعقدة في كل بلد من البلدان. |
democracia liberal de Eslovenia LDS | UN | الديمقراطية الليبرالية لسلوفينيا |
La llamada democracia liberal burguesa, que parecería haber funcionado con grandes limitaciones en los países occidentales, ha demostrado su inoperancia en otros contextos. | UN | ولكن الديمقراطية الليبرالية البورجوازية المزعومة، التي بدا ظاهريا أنها نجحت في البلدان العربية، في ظل قيود شديدة، ثبت أنها غير قابلة للتطبيق في سياقات أخرى. |
En el mundo industrializado y rico, son muchos los ciudadanos que cuestionan el modelo de democracia liberal que se intenta imponer. | UN | وفي العالم الصناعي الثري، هناك الكثير من المواطنين الذين يتشككون في نموذج الديمقراطية الليبرالية الذي يرغب البعض في فرضه علينا. |
20. Camboya es un Reino cuyo Rey ejerce sus funciones de conformidad con la Constitución y los principios de la democracia liberal y del pluralismo. | UN | 20 - كمبوديا مملكة يحكمها ملك بموجب الدستور ووفقاً لمبدئي الديمقراطية الليبرالية والتعددية. |
21. El Reino de Camboya es un Estado que observa y adopta una política de democracia liberal y de pluralismo. | UN | 21 - تلتزم دولة كمبوديا بسياسة ديمقراطية ليبرالية وتعددية، وتعتمدها. |
39. Guatemala alabó a Rumania por haber superado los diversos obstáculos a los que se enfrentaba y por haberse convertido en una genuina democracia liberal y en miembro de la Unión Europea. | UN | وأشادت غواتيمالا بتغلب رومانيا على مختلف العقبات وبتمكنها من إقامة ديمقراطية ليبرالية حقيقية ومن الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Otro aspecto de la práctica doméstica de una democracia liberal por parte de Estados Unidos que hoy se está debatiendo cómo el país hace frente a la amenaza del terrorismo. En el clima de extremo temor que siguió a los atentados del 11 de septiembre de 2001, las interpretaciones legales atroces que hizo la administración Bush del derecho internacional y doméstico opacaron la democracia estadounidense y redujeron su poder blando. | News-Commentary | ان من الجوانب الاخرى للممارسة المحلية داخل امريكا للديمقراطية الليبرالية والتي يثار جدل حولها الان هي كيفية التعامل مع الارهاب ففي اجواء الخوف الشديدوالتي كانت موجودة بعد هجمات الحادي عشر من سبتمبر 2001 ، فإن تفسيرات القانون الدولي والمحلي المحرفة لادارة بوش اساءت الى سمعة الديمقراطية الامريكية واضعفت من قوتها الناعمة. |
Estos derechos siguen siendo la parte invisible de los programas de derechos humanos. Se privilegia la promoción y protección de los derechos civiles y políticos de la llamada democracia liberal burguesa y se pretende imponer un modelo único de democracia. | UN | وتظل تلك الحقوق غائبة عن جداول أعمال حقوق الإنسان، حيث تعطى الأولوية لتعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية لما يسمى بالديمقراطية الليبرالية البورجوازية ويُعمد إلى فرض نموذج وحيد للديمقراطية. |
Algunos aspectos de los derechos humanos se consideran un legado de la democracia liberal burguesa. | UN | ويُنظر إلى عدد من خبراء حقوق الإنسان على أنهم من ضمن الإرث الذي خلفته الديمقراطية الحرة البورجوازية. |
A pesar de que sabían que esos pueblos no podían gestionar en absoluto una democracia liberal de libre mercado, se les instó y amenazó para que continuaran haciéndolo fuera como fuera. | UN | ورغم أنها كانت تعلم أن أولئك القوم لن يتمكنوا قط من إدارة نظام ديمقراطي حر يقوم على السوق الحرة، حثتهم وهددتهم لكي يواصلوا رغم ذلك السير على هذا الدرب. |
democracia liberal de Eslovenia | UN | حزب سلوفينيا الديمقراطي الليبرالي |