"democracia participativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • الديمقراطية القائمة على المشاركة
        
    • الديمقراطية التشاركية
        
    • ديمقراطية المشاركة
        
    • ديمقراطية تشاركية
        
    • والديمقراطية القائمة على المشاركة
        
    • المشاركة الديمقراطية
        
    • والديمقراطية التشاركية
        
    • ديمقراطية تقوم على المشاركة
        
    • ديمقراطية قائمة على المشاركة
        
    • ديمقراطية مترابطة قائمة على المشاركة
        
    • ديمقراطية مشاركة
        
    • بالديمقراطية القائمة على المشاركة
        
    Creemos que la democracia participativa y representativa es la vía que permite lograr el desarrollo sustentable y la estabilidad de los pueblos. UN ونحن نعتقد أن الديمقراطية القائمة على المشاركة والتمثيـــل هي الطريق لتحقيق التنمية والاستقرار المستداميــــن للشعوب.
    El régimen político del Movimiento es de base amplia, incluso no partidista, y se ajusta a la democracia participativa. UN والنظام السياسي للحركة يقوم على قاعدة عريضة، ويتسم بأنه شامل وغير متحزب ويتفق مع الديمقراطية القائمة على المشاركة.
    Para la República Bolivariana de Venezuela, la democracia participativa constituye uno de los cuatro puntos cardinales y, a la vez, el vértice de convergencia del desarrollo social. UN وجمهورية فنزويلا تعتبر الديمقراطية التشاركية نقطة من النقاط الأساسية الأربع وذروة التنمية الاجتماعية في الوقت نفسه.
    El Gobierno está trabajando sobre la buena gestión pública, la democracia participativa y la reactivación económica. UN وتعكف الحكومة على ترشيد الحكم، وتحقيق الديمقراطية التشاركية والإنعاش الاقتصادي.
    Por eso estamos avanzando desde la democracia representativa hacia formas más complejas de democracia participativa. UN ولذلك فإننا نبتعد عن الديمقراطية التمثيلية ونتحرك نحو أشكال أشد تركيبا من ديمقراطية المشاركة.
    Encomió el establecimiento de una democracia participativa, que conlleva especialmente la presencia de representantes de distintas formaciones políticas en el Gobierno. UN ورحبت اللجنة بإحلال ديمقراطية تشاركية في جمهورية أفريقيا الوسطى، تتميز بوجود حكومة مؤلفة من مختلف التشكيلات السياسية.
    La resolución de los conflictos también podía reforzar la democracia participativa, como lo demostraba la experiencia de varias instituciones nacionales de derechos humanos. UN كما يمكن تعزيز الديمقراطية القائمة على المشاركة عن طريق حل الصراعات، كما تبينه تجربة مؤسسات وطنية عدة تُعنى بحقوق الإنسان.
    La democracia participativa era necesaria para satisfacer las demandas de los pueblos pobres. UN وقالت إن الديمقراطية القائمة على المشاركة ضرورية من أجل تلبية مطالب الشعوب الفقيرة.
    Éstas pueden fomentar la integración social, fortalecer la democracia participativa y mejorar la estabilidad social y la gobernanza, ingredientes esenciales del éxito de las iniciativas de reducción de la pobreza. UN ويمكن للتعاونيات أيضا أن تعزز التكامل الاجتماعي وتوطد الديمقراطية القائمة على المشاركة وتحسن الاستقرار والإدارة المجتمعية، وهما عنصران أساسيان لنجاح الجهود المتعلقة بالحد من الفقر.
    La creación y el empoderamiento de los consejos locales han apuntalado la democracia participativa en el país. UN وورسّخ إنشاء المجالس المحلية وتمكينها الديمقراطية القائمة على المشاركة في ليسوتو.
    Hemos adherido a los principios y la práctica de la democracia participativa y la economía de mercado, aun cuando estos ideales no eran tan generalizados ni obligatorios como lo son hoy. UN لقد تمسكنا بمبادئ وممارسات الديمقراطية القائمة على المشاركة واقتصاد السوق حتى عندما كانت هــذه المثـل غيــر شائعة وغير الزامية كما هي اﻵن.
    El tipo de asociación que se considera va más allá de la de tipo horizontal, pues también toma en cuenta los papeles y aspectos claves cualitativos y exige una democracia participativa. UN والشراكة المتوخاة هي أكثر من مجرد شراكة أفقية، فهي تأخذ بعين الاعتبار أيضا الجوانب النوعية واﻷدوار وتتطلب الديمقراطية القائمة على المشاركة.
    No oímos hablar acerca de los avances en cuanto a la democracia participativa y la buena gobernanza. UN ولا نسمع عن النجاحات في الديمقراطية التشاركية والحكم الرشيد.
    Hemos visto en nuestra experiencia dos vías para consolidar el sistema democrático: la vía de la democracia representativa y la vía de la democracia participativa. UN ومن خبرتنا، شهدنا مسارين مختلفين لترسيخ النظام الديمقراطي: مسار التمثيل الديمقراطي ومسار الديمقراطية التشاركية.
    30. El desarrollo de una democracia participativa está vinculado con el respeto de los derechos humanos y la elaboración de instrumentos e instituciones internacionales para la protección de los derechos humanos. UN ٣٠ - وقال إن احترام حقوق اﻹنسان وإيجاد صكوك ومؤسسات دولية لحماية حقوق اﻹنسان يرتبطان بقيام الديمقراطية التشاركية.
    El papel de las mujeres y una sociedad civil fuerte son esenciales para garantizar que la democracia participativa a nivel del gobierno local garantice tanto la justicia social como los derechos de los ciudadanos. UN ودور المرأة ووجود مجتمع مدني قوي ضروريان لكفالة أن الديمقراطية التشاركية على صعيد الحكومة المحلية تضمن العدالة الاجتماعية وحقوق المواطن على حد سواء.
    Es solamente en época reciente que se ha popularizado el desarrollo basado en la democracia participativa y la independencia, dentro del contexto del entorno cultural de cualquier país dado. UN ولم يحدث إلا مؤخراً للتنمية المستندة إلى الديمقراطية التشاركية والاعتماد على الذات، في سياق البيئة الثقافية لأي بلد من البلدان، أن اكتسبت شعبية.
    Hay ahora un consenso casi unánime en el medio intelectual africano que ninguna asistencia externa, por muy útil que sea, puede reemplazar la independencia, y que solamente la democracia participativa en todos los planos de la sociedad puede fomentar el ambiente para que haya un gobierno limpio, responsable, que rinda cuentas y que sea transparente. UN ويوجد الآن توافق آراء شبه إجماعي في الأوساط الفكرية الأفريقية على أن أي مساعدة خارجية مهما بلغت فائدتها لا يمكن أن تكون بديلاً عن الاعتماد على الذات، وأنه لا يمكن أن تعزز بيئة الحكم المتسم بالنظافة والمسؤولية والمساءلة والشفافية سوى الديمقراطية التشاركية وحدها على جميع أصعدة المجتمع.
    Es la hora de consolidar la democracia participativa. UN واﻵن حان الوقت لتعزيز ديمقراطية المشاركة.
    Ofrecen importantes posibilidades de satisfacer las necesidades humanas básicas, desarrollar los recursos humanos, fomentar el crecimiento económico y alentar la democracia participativa y la libertad de los medios de comunicación. UN ولها إمكانيات هامة في تلبية الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية، وتنمية الموارد البشرية، وتعزيز النمو الاقتصادي، وتشجيع ديمقراطية المشاركة ووسائط اﻹعلام الحرة.
    Se trata de un proceso expansivo, que marca la transición de una democracia representativa a una democracia participativa. UN وهذا يشكل توسعا في نطاق الديمقراطية من ديمقراطية تمثيلية إلى ديمقراطية تشاركية.
    Prioridades en materia de derechos humanos: seguridad, imperio de la ley y democracia participativa UN عاشرا - أولويات حقوق الإنسان: الأمن، وسيادة القانون، والديمقراطية القائمة على المشاركة
    Después de 18 años de democracia participativa de un solo partido, Zambia había vuelto al sistema de pluralidad de partidos en 1991. UN فبعد ١٨ عاما من المشاركة الديمقراطية القائمة على الحزب الواحد، عادت زامبيا إلى نظام تعدد اﻷحزاب في عام ١٩٩١.
    El desarrollo social entraña una mejor distribución de la riqueza y trasciende la democracia representativa a favor de una democracia participativa. UN وتنطوي التنمية الاجتماعية على توزيع أفضل للثروات، وتتجاوز الديمقراطية التمثيلية والديمقراطية التشاركية.
    Estos objetivos de largo plazo enfrentan en lo inmediato la necesidad de impulsar el crecimiento sostenido de su economía, que debería acompañarse con políticas de erradicación de la pobreza y en un escenario de amplia democracia participativa. UN وتصطدم هذه اﻷهداف الطويلة المدى في اﻷجل القريب بالعقبة المتمثلة في ضرورة تعزيز نمو اقتصاد البلد نموا مستداما تصاحبه سياسات للقضاء على الفقر ويتحقق في ظل أجواء تمارس فيها على نطاق واسع ديمقراطية تقوم على المشاركة.
    La liberación inmediata de los 1.100 presos políticos constituiría un signo inequívoco para la población de Myanmar y la comunidad internacional de que el Gobierno está resuelto a llevar a cabo un auténtico proceso de reconciliación y a crear una democracia participativa en Myanmar. UN ومن شأن الإفراج الفوري عن جميع السجناء السياسيين، البالغ عددهم 100 1 شخص، أن يرسل إشارة قوية إلى شعب ميانمار والمجتمع الدولي مفادها أن الحكومة ملتزمة جديا بعملية مصالحة حقيقية وبإنشاء ديمقراطية قائمة على المشاركة في ميانمار.
    Esos elementos son fundamentales para la existencia de una sociedad abierta y la correspondiente democracia participativa. UN وتشكل هذه المبادئ شروطا مسبقة لضمان استمرار انفتاح المجتمع ووجود ديمقراطية مترابطة قائمة على المشاركة.
    La Sra. Manalo dice que tiene entendido que para que un Estado pase a formar parte de la Unión Europea, como prevé hacerlo Eslovenia en 2004, debe tener una democracia participativa y garantizar el respeto de los derechos humanos. La eliminación del órgano de trabajo parlamentario encargado de la cuestión del adelanto de la mujer y la igualdad de género representa un retroceso y podría obstaculizar el avance de Eslovenia hacia el objetivo fijado. UN 35- السيدة مانالو قالت إنها تدرك أنه لكي تصبح أي دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، كما تأمل سلوفينيا أن تكون في 2004، يجب عليها أن تكون ديمقراطية مشاركة وأن تكفل احترام حقوق الإنسان؛ وقالت إن إلغاء الجهاز البرلماني العامل المسؤول عن تقدم المرأة وتكافؤ الجنسين يُعد خطوة إلى الوراء ويمكن أن تعيق تقدم سلوفينيا صوب ذلك الهدف.
    Este histórico emprendimiento no sólo reafirmó el compromiso del Presidente Taylor con la democracia participativa sino que también brindó a los liberianos que viven en el país y a los que viven en el exterior una singular oportunidad de deliberar libremente acerca de la construcción de una nueva Liberia y de proponer soluciones al respecto. UN وهذه العملية التاريخية لم تؤكد من جديد التزام الرئيس تيلور بالديمقراطية القائمة على المشاركة فحسب بل وأتاحت فرصة فريدة لليبريين في الداخل والخارج للتداول بشأن بناء ليبريا جديدة ولاقتراح حلول لذلك بكل حرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more