La Unión alienta a Azerbaiyán a que persevere en su fortalecimiento de la democracia y del estado de derecho con vistas a su adhesión al Consejo de Europa. | UN | ويشجع الاتحاد أذربيجان على المثابرة في تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون بالنظر إلى انضمامه إلى مجلس أوروبا. |
Esperamos que la comunidad internacional ejerza su autoridad e influencia colectivas para que Fiji regrese al camino de la democracia y del estado de derecho. | UN | ونأمل أن يمارس المجتمع الدولي بشكل جماعي ما له من سلطة ونفوذ لإعادة فيجي إلى طريق الديمقراطية وسيادة القانون. |
Entre ellas se incluyen la promoción de la estabilidad, el desarrollo de la democracia y del estado de derecho y el avance y fortalecimiento de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وتشمل تشجيع الاستقرار وتطوير الديمقراطية وسيادة القانون والنهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها. |
Somos conscientes de que, en cuanto al fortalecimiento de la democracia y del estado de derecho en Haití, debemos adoptar medidas importantes para iniciar un desarrollo real y auténtico en el país. | UN | ونحن ندرك أنه بالنسبة لتعزيز الديمقراطية ودولة القانون في هايتي، يجب علينا أن نتخذ خطوات هامة للبدء بتنمية فعلية وحقيقية في البلاد. |
Por ello, la protección y la promoción de la democracia y del estado de derecho figuran entre las prioridades fundamentales de la comunidad internacional. | UN | ولهذا فإن حماية الديمقراطية وحكم القانون والنهوض بهما من أعلى أولويات المجتمع الدولي. |
En ese sentido, la protección y la promoción de la democracia y del estado de derecho figuran entre las principales prioridades de la comunidad internacional. | UN | وبهذا المعنى فإن حماية الديمقراطية وسيادة القانون والنهوض بهما من أرفع أولويات المجتمع الدولي. |
Todas estas instituciones constituyen un símbolo de la consolidación de la democracia y del estado de derecho en el Brasil. | UN | وترمز كل هذه المؤسسات إلى ترسّخ الديمقراطية وسيادة القانون في البرازيل. |
Me he permitido hacer estas breves reflexiones en torno al principio de libre determinación, convencido de que una clara comprensión del mismo ha de contribuir a afianzar su fuerza normativa, en beneficio de la democracia y del estado de derecho. | UN | لقد سمحت لنفسي بأن أتطرق باختصار الى مبدأ تقرير المصير، ﻷنني مقتنع بأن الفهم الواضح لهذا المبدأ سيسهم في تعزيز قوته القانونية لصالح الديمقراطية وسيادة القانون. |
Promover la conciencia de la importancia de respetar los derechos humanos en las fuerzas armadas y policiales de muchos países resultaba un pilar fundamental en un programa de desarrollo y de promoción de la democracia y del estado de derecho. | UN | وتعتبر زيادة التوعية بأهمية احترام حقوق اﻹنسان في القوات المسلحة وقوات الشرطة في كثير من البلدان حجر اﻷساس في أي برنامج للتنمية وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون. |
Está encargada de la promoción de la democracia y del estado de derecho para aplicar la política del Gobierno en materia de derechos humanos, y cada año recibe igualmente varias solicitudes. | UN | وهي مكلفة بتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون فيما يتصل بسياسة الحكومة في مجال حقوق الإنسان، ومن ثم، فإنها تتلقى كل عام أيضا التماسات عديدة. |
3.1.5 El Ministerio de Justicia, encargado de la Promoción de la democracia y del estado de derecho | UN | 3-1-5 وزارة العدل وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون |
10.5 A nivel del Ministerio de Justicia, encargado de la Promoción de la democracia y del estado de derecho | UN | 10-5 على صعيد وزارة العدل، التي تتكفل بتشجيع الديمقراطية وسيادة القانون |
La reafirmación de la democracia como valor universal en la declaración política de los Jefes de Estado y de Gobierno constituye ciertamente un avance concreto en la consolidación de un nuevo régimen internacional de promoción y protección de la democracia y del estado de derecho. | UN | إن التأكيد على الديمقراطية كقيمة عالمية من جانب رؤساء الدول أو الحكومات في الوثيقة الختامية يمثل تقدما ملموسا في توطيد نظام دولي جديد لتشجيع حماية الديمقراطية وسيادة القانون. |
La República Kirguisa otorga gran importancia a la promoción y protección de las cuestiones relativas a los derechos humanos y, desde su independencia, ha demostrado su adhesión al principio de la universalidad de los derechos humanos así como su dedicación a los principios de la democracia y del estado de derecho. | UN | تولي جمهورية قيرغيزستان أهمية كبرى لمسائل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وبرهنت منذ استقلالها على التزامها بفكرة عالمية حقوق الإنسان، وعلى تشبثها بمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون. |
Para Guatemala, los derechos humanos están íntimamente ligados al respeto de la democracia y del estado de derecho. | UN | 1 - تعتبر غواتيمالا أنّ حقوق الإنسان ترتبط ارتباطا وثيقا باحترام الديمقراطية وسيادة القانون. |
Sin embargo, la consolidación de la democracia y del estado de derecho en Guinea son objetivos a largo plazo que requerirán el apoyo continuado de las Naciones Unidas. | UN | واستدرك قائلا إن تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون في غينيا، هما غايتان طال انتظارهما، وهما بحاجة إلى تواصل الدعم من الأمم المتحدة. |
Las partes firmantes del presente Acuerdo reconocen que la solución de todos los problemas políticos y sociales de conformidad con las normas del derecho internacional sólo tendrá éxito cuando en sus actividades respeten las libertades y los derechos humanos, del ciudadano y de las minorías nacionales, y los principios de la democracia y del estado de derecho. | UN | وتُقر اﻷطراف الموقعة على الاتفاق بأن حل جميع المشاكل الاجتماعية والسياسية، وفقا ﻷحكام القانون الدولي، لن ينجح إلا عندما تحترم، في تصرفاتها، حقوق وحريات الانسان والمواطن واﻷقليات القومية، ومبادئ الديمقراطية وسيادة القانون. |
La Unión Europea reitera su pleno apoyo a los esfuerzos de la Organización de los Estados Americanos por elaborar soluciones políticas viables para las actuales dificultades que conoce Haití garantizando un fortalecimiento de la democracia y del estado de derecho en beneficio de la población de Haití. | UN | ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد دعمه الكامل للجهود التي تبذلها منظمة الدول الأمريكية من أجل التوصل إلى حلول سياسية دائمة للصعوبات الحالية في هايتي تكفل تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون لما فيه منفعة شعب هايتي. |
40. Las condiciones inhumanas y crueles de las cárceles haitianas son un reflejo de la situación en que se encuentra la población en general, que tanto ha sufrido por la falta de democracia y del estado de derecho. | UN | ٤٠ - إن الظروف اللاإنسانية والقاسية في السجون الهايتية تعكس ظروف السكان بوجه عام، فقد عانى هؤلاء من غياب الديمقراطية ودولة القانون. |
45. Las condiciones inhumanas y crueles de las cárceles haitianas son un reflejo de la situación en que se encuentra la población en general, que tanto ha sufrido por la falta de democracia y del estado de derecho. | UN | ٥٤- إن الظروف اللاإنسانية والقاسية في السجون الهايتية تعكس ظروف السكان بوجه عام، فقد عانى هؤلاء من غياب الديمقراطية ودولة القانون. |
A juicio de la delegación de Suiza, únicamente el respeto estricto del derecho internacional permitirá luchar eficazmente contra la lacra del terrorismo y ese combate debe vincularse imperativamente a una lucha eficaz contra la pobreza y en pro de la democracia y del estado de derecho. | UN | وقالت إن من رأيها أن الاحترام الصارم للقانون الدولي هو الذي يتيح مواجهة الإرهاب بشكل فعّال وأن هذه المعركة يجب أن تسير جنبا إلى جنب مع الحرب الفعّالة على الفقر ومع تعزيز الديمقراطية وحكم القانون. |