"democratización a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الديمقراطية على
        
    La democratización a nivel internacional, como se ha intentado demostrar en este documento, puede constituir una contribución a la paz y el desarrollo. UN فإرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي يمكن أن يساهم في تحقيق السلام والتنمية، على نحو ما سعت هذه الورقة إلى تبيانه.
    El segundo punto se refiere a la sincronización de la democratización a los niveles tanto nacional como internacional. UN وأنتقل اﻵن إلى النقطة الثانية وهي: تزامن انتهاج الديمقراطية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Al mismo tiempo, la democratización a nivel internacional fortalecerá el respeto por el derecho internacional. UN وفي نفس الوقت، سيعزز إرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي احترام القانون الدولي.
    Las Naciones Unidas y las organizaciones conexas tendrán que someterse a un proceso de democratización a fin de que esto pueda hacerse realidad. UN وتحقيقا لهذا الهدف يتعين على الأمم المتحدة وعلى المنظمات ذات الصلة أن تقوم بإضفاء الديمقراطية على عملياتها.
    Esto pone de manifiesto la relación crítica entre actuar al unísono con los nuevos agentes en el escenario internacional y reformar la arquitectura de las relaciones internacionales, que es la tercera etapa para promover la democratización a nivel internacional. UN وهذا يكشف بجلاء عن العلاقة الحيوية بين الارتباط مع الجهات الفاعلة الجديدة على الساحة الدولية وبين إصلاح بنية العلاقات الدولية، اﻷمر الذي يشكل الخطوة الثالثة في التشجيع على إرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي.
    Con una constante democratización a nivel internacional, se puede plantear la creación en última instancia de un sistema jurídico internacional común, no para sustituir a los sistemas jurídicos nacionales, sino para que en determinados casos sirva como institución clave de cooperación democrática dentro de los Estados y entre ellos. UN ومع استمرار إرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي، يمكن أن يفكر المرء في القيام في نهاية المطاف بإنشاء نظام قانوني دولي موحد لا ليحل محل النظم القانونية الوطنية، بل ليستخدم في أنواع معينة من القضايا كمؤسسة أساسية للتعاون الديمقراطي داخل الدول وفيما بينها.
    Una ampliación del Consejo que incluya a otros continentes traería una mayor democratización a su toma de decisiones y permitiría que hubiera mayor equidad en las relaciones internacionales, reflejando la situación real de la sociedad internacional. UN وتوسيع المجلس ليشمل قارات أخرى يضفي المزيد من الديمقراطية على عملية اتخاذ القرارات وتحقيق المزيد من الإنصاف في علاقاته الدولية ويعكس الوضع الحقيقي في المجتمع الدولي.
    Las reformas democráticas genuinas de la gestión de los asuntos mundiales entrañan la democratización a todos los niveles, incluidos el aumento de la transparencia y la rendición de cuentas y una mayor participación en el proceso de adopción de decisiones. UN إن الإصلاحات الديمقراطية الفعلية للحكم العالمي تستلزم إضفاء الديمقراطية على كل المستويات، بما في ذلك زيادة الشفافية، والمساءلة ومشاركة أوسع في عملية صنع القرار.
    Mi delegación también considera que quienes instan a la democratización a nivel nacional deben, de hecho, situarse a la vanguardia de los esfuerzos para democratizar las instituciones internacionales, incluida la reforma democrática del propio Consejo de Seguridad. UN ويرى وفد بلدي أيضا أن الذين يحثون على إرساء الديمقراطية على الصعيد الوطني ينبغي في الواقع أن يكونوا في طليعة الذين يبذلون الجهود من أجل إضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات الدولية، بما في ذلك اﻹصلاح الديمقراطي لمجلس اﻷمن ذاته.
    Nuestra intervención se articulará en torno a dos puntos: primero, la génesis del sistema leonino del Consejo de Seguridad, y segundo, la necesidad de sincronizar la democratización a los niveles nacional e internacional. UN يرتكز بياننا على نقطتين - اﻷولى هي أصل نظام سيادة جانب واحد السائد داخل مجلس اﻷمن، والثانية هي ضرورة تزامن انتهاج الديمقراطية على الصعيدين العالمي والوطني.
    Otro elemento fundamental de los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover la democratización a nivel internacional es el empeño en promover el respeto del estado de derecho en las relaciones internacionales y el desarrollo progresivo del derecho internacional. UN وهناك عنصر أساسي آخر في جهود اﻷمم المتحدة، الرامية إلى تشجيع تطبيق الديمقراطية على الصعيد الدولي، وهو جهودها المستمرة لتشجيع احترام سيادة القانون في العلاقات الدولية، والتطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Al promover la democratización dentro de su propia arquitectura, las Naciones Unidas, en su calidad de Organización más grande del mundo y que más gobiernos incluye, puede hacer una contribución importante a la democratización a nivel internacional. UN ١٠٤ - يمكن لﻷمم المتحدة، بوصفها أكبر وأشمل تنظيم للحكومات في العالم، أن تسهم اسهاما كبيرا، عن طريق تعزيز إرساء الديمقراطية داخل بنيتها هي، في إرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي.
    Este aspecto de las actividades de las Naciones Unidas merece un mayor reconocimiento y atención de los Estados Miembros, entre otras razones porque el derecho internacional es otro de los aspectos esenciales de la arquitectura de las Naciones Unidas que tiene enormes posibilidades de democratización a nivel internacional. UN ويستحق هذا الجانب من جهود اﻷمم المتحدة اعترافا واهتماما أوسع نطاقا من جانب الدول اﻷعضاء وذلك، ﻷسباب ليس أقلها أن القانون الدولي يمثل جانبا أساسيا آخر من بنية اﻷمم المتحدة له طاقات كامنة ضخمة ﻹرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي.
    Esta esfera de actividad de las Naciones Unidas, la de promover la democratización a nivel internacional, es ejemplo de la conexión sin fisuras entre las funciones de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz a nivel estatal y en el mantenimiento del sistema internacional. UN ١١٥ - ويمثل هذا المجال من أنشطة اﻷمم المتحدة، أي تعزيز إرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي، الصلة الوثيقة بين دور اﻷمم المتحدة في بناء السلام على مستوى الدولة ودورها في صون النظام الدولي.
    El movimiento de las democracias nuevas o restauradas y sus conferencias internacionales han dado un fuerte impulso al proceso de democratización a escala mundial y regional. UN ٣ - لقد منحت حركة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، والمؤتمرات العالمية التي عقدتها هذه الحركة، زخما قويا لعملية إرساء الديمقراطية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    Por consiguiente, es necesario que las democracias nuevas o restauradas reciban ayuda tanto de países solidarios como amigos que comprenden las dificultades que enfrentan, y también de organizaciones internacionales como las Naciones Unidas, que podrían prestarles asistencia técnica y financiera para ayudar a los Estados en vías de democratización a lograr la estabilidad y la autosuficiencia. UN لذلك، يصبح مــن الضــروري أن تحصل الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة على المساعدة من كل من البلدان المتعاطفة والصديقــة التي تدرك مدى الصعوبات التي تواجهها تلك الديمقراطيات، ومن المنظمات الدولية مثل اﻷمم المتحدة التي بوسعها أن تقدم معونة تقنية ومالية لمساعدة الدول اﻵخذة في نشر الديمقراطية على تحقيق الاستقرار والاعتماد على الذات.
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas están tratando de promover la democratización a nivel internacional abriendo sus foros a las opiniones de agentes no estatales, como organizaciones regionales, organizaciones no gubernamentales, parlamentarios, miembros del mundo académico y empresarial y medios de comunicación. UN وفي الوقت ذاته، تعمل اﻷمم المتحدة على تشجيع تطبيق الديمقراطية على الصعيد الدولي. ومن السبل المؤدية إلى ذلك فتح أبواب محافل اﻷمم المتحدة لتمكين اﻷطراف التي ليست دولا، مثل المنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية والبرلمانيين والعاملين في المؤسسات اﻷكاديمية والمشاريع التجارية ووسائط اﻹعلام، من إبداء آرائهم.
    En los últimos años se ha registrado una oleada de democratización a nivel nacional, ya que un número cada vez mayor de países han adoptado sistemas multipartidistas, organizado elecciones libres y limpias e iniciado su transformación en sociedades más abiertas y participativas, frecuentemente con asistencia electoral solicitada a las Naciones Unidas. UN وقد شهدت السنوات اﻷخيرة موجة من التحول الى الديمقراطية على الصعيد الوطني، حيث أخذ عدد متزايد من البلدان يعتمد نظما قائمة على تعدد اﻷحزاب، وينظم انتخابات حرة ونزيهة، ويشرع في الانتقال إلى إقامة مجتمعات أكثر انفتاحا وأكثر اتساما بطابع المشاركة، بعون في كثير من اﻷحيان من المساعدة الانتخابية التي تُطلب من اﻷمم المتحدة.
    En los últimos años, se ha manifestado una ola de democratización a nivel nacional, a medida que un número creciente de países han adoptado sistemas multipartidistas, han organizado elecciones libres e imparciales y han iniciado la transición hacia sociedades más abiertas y participativas, frecuentemente con la asistencia electoral solicitada a las Naciones Unidas. UN فقد شهدت السنوات اﻷخيرة موجة من تحقيق الديمقراطية على الصعيد الوطني، حيث قام عدد متزايد من البلدان باعتماد نظم متعددة اﻷحزاب، وتنظيم انتخابات حرة ونزيهة وبدء الانتقال نحو مجتمعات أكثر انفتاحا، وقائمة على المشاركة الى حد أبعد، وذلك في كثير من اﻷحيان عن طريق المساعدة الانتخابية المطلوبة من اﻷمم المتحدة.
    Hábitat ha organizado seminarios y cursos prácticos de promoción de la buena gestión pública y la democratización a nivel local y preparado programas de aumento de la capacidad local de liderazgo y un programa de capacitación sobre gestión de asentamientos. UN ٦٧ - ونظم مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( حلقات دراسية وحلقات عمل في مجالي تعزيز الحكم السليم وإرساء الديمقراطية على الصعيد المحلي وبرامج لبناء القدرات على القيادات المحلية وبرنامجا تدريبيا على إدارة المستوطنات البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more