"democratización de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الديمقراطية في
        
    • الديمقراطية على
        
    • الطابع الديمقراطي على
        
    • أسس الديمقراطية داخل
        
    • دمقرطة
        
    • تحقيق ديمقراطية
        
    • الديمقراطية عليها
        
    • الطابع الديمقراطي عليها
        
    • الطابع الديمقراطي في
        
    • ديموقراطية
        
    Quiero aprovechar esta oportunidad para saludar una vez más y de forma solemne a los países amigos e instituciones internacionales que participaron incansablemente en este proceso de democratización de la República Centroafricana. UN وإنني أغتنم هذه الفرصة لكي أوجه الشكر بإخلاص، مرة ثانية الى البلدان الصديقة والمؤسسات الدولية التي شاركت بلا كلل فــــي عمليــــة بناء الديمقراطية في جمهورية افريقيا الوسطى.
    El Uruguay está plenamente convencido de la necesidad de una democratización de la Organización, tema que se identifica con la necesidad de un fortalecimiento de la Asamblea General, órgano plenamente representativo, de constitución y funcionamiento indiscutiblemente democráticos. UN تعرب أوروغواي عن اقتناعها الكامل بضرورة تطبيق الديمقراطية في المنظمة، وهو مسألة تتمشى وضرورة تعزيز الجمعية العامة بوصفها جهازا تمثيليا بكل معنى الكلمة له دستور ودور ديمقراطي لا يرقى إليه شك.
    Por último, esta toma de conciencia colectiva sobre la protección de los derechos humanos constituye una contribución esencial para la democratización de la vida internacional. UN وأخيرا أقول إن هذا التولي الجماعي لمسؤولية حماية حقوق اﻹنسان يسهم إسهاما أساسيا في تعميم الديمقراطية في الحياة الدولية.
    La delegación chadiana informó a la Asamblea General durante el último período de sesiones de los progresos realizados en la democratización de la vida política. UN في الدورة الماضية وصف الوفد التشادي لهذه الجمعية الموقرة التقدم الذي حققناه صوب إضفاء الديمقراطية على الحياة السياسية.
    La democratización de la sociedad y la instauración del estado de derecho que garantiza el pleno respeto de los derechos humanos están íntimamente vinculados al derecho a la libre determinación. UN إن إضفاء الطابع الديمقراطي على المجتمع وإقامة دولة القانون التي تضمن الاحترام الكامل لمختلف حقوق الانسان تعد كلها مسائل مرتبطة ارتباطا وثيقا بالحق في تقرير المصير.
    Nuestro objetivo consiste en lograr que se materialice con mayor eficiencia el proceso de una mayor democratización de la Organización y que se restituya la preponderancia de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. UN وهدفنا هو التحقيق اﻷكثر كفاءة لقدر أكبر من الديمقراطية في المنظمة، واستعادة الدور اﻷولي لﻷمم المتحدة في مجال التنمية.
    El Uruguay está plenamente convencido de la necesidad de una democratización de la Organización, tema que se identifica con la necesidad de un fortalecimiento de la Asamblea General, órgano plenamente representativo, de constitución y funcionamiento indiscutiblemente democráticos. UN تعرب أوروغواي عن اقتناعها الكامل بضرورة تطبيق الديمقراطية في المنظمة، وهو مسألة تتمشى وضرورة تعزيز الجمعية العامة بوصفها جهازا تمثيليا بكل معنى الكلمة له دستور ودور ديمقراطي لا يرقى إليه شك.
    La democratización de la sociedad es un proceso largo y gradual, que en muchos Estados requirió varios siglos. UN إن إشاعة الديمقراطية في المجتمع هي عملية طويلة وتدريجية. وقد استغرقت مسيرة كثير من الدول نحو الديمقراطية عدة قرون.
    La democratización de la vida política ha creado una base sólida para el funcionamiento de un sistema libre y pluripartidista. UN واتباع الديمقراطية في الحياة السياسية أوجد أساسا متينا ﻷداء نظام حر ومتعدد اﻷحزاب.
    Desea saber cómo contempla el Sr. Giddens, que habló de la democratización de la gestión económica mundial, la cooperación entre las Naciones Unidas y otras instituciones internacionales en esa esfera. UN واستفسر كيف يرى السيد غيدنز، الذي تحدث عن إحلال الديمقراطية في إدارة الاقتصاد العالمي، التعاون بين اﻷمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الدولية في هذا المضمار.
    Ello permitirá que estén representadas todas las regiones y contribuirá a una mayor democratización de la Organización. UN وأوضح أن ذلك من شأنه أن يمكن كل منطقة من أن تكون ممثلة، ويسهم في تعزيز إرساء الديمقراطية في المنظمة.
    Además de la mundialización de la democracia, debemos instar a la democratización de la mundialización. UN باﻹضافة إلى عولمة الديمقراطية أدعو إلى إشاعة الديمقراطية في العولمة.
    La solución del conflicto de Timor Oriental dependerá en gran medida del proceso de democratización de la propia Indonesia. UN ويتوقف حل النزاع في تيمور الشرقية بدرجة كبيرة على عملية ترسيخ الديمقراطية في إندونيسيا ذاتها.
    La alianza que se ha propuesto ayudará a fortalecer la democratización de la labor de la Organización. Sin embargo, debemos ser cautelosos en este sentido. UN فمما لا شك فيه أن هذه الشراكة المقترحة ستعزز، إن تمت بالشكل الصحيح، الاتجاه العام لإعمال الديمقراطية في عمل المنظمة.
    :: Gestión pública, con el objetivo de contribuir a la democratización de la sociedad en los planos nacional y local; UN :: الحكم، بهدف الإسهام في نشر المفاهيم الديمقراطية في أوساط المجتمع على المستويين الوطني والشعبي؛
    Diplomado sobre políticas públicas y democratización de la familia, en el marco del Proyecto Propuestas para una Convivencia Democrática en la Familia. UN دبلوم في السياسات العامة وتحقيق الديمقراطية في الأسرة، في إطار مشروع اقتراحات من أجل التعايش الديمقراطي في الأسرة.
    De ese modo, desempeñan un papel sustancial en la democratización de la sociedad. UN وتؤدي بذلك دورا جوهريا في إضفاء صبغة الديمقراطية على المجتمع.
    Insistimos en la necesidad de un resultado que asegure la democratización de la adopción de decisiones en el seno del Consejo. UN ونحن نؤكد على ضرورة التوصل إلى نتيجة تضمن إضفاء الديمقراطية على اتخاذ القرارات داخل المجلس.
    Muchos intentan explotar la democratización de la vida social y política de jóvenes Estados independientes para socavar su estabilidad interna. UN ويحاول الكثيرون استغلال إضفاء الديمقراطية على الحياة الاجتماية والسياسية للدول المستقلة الفتية لتقويض دعائم استقرارها الداخلي.
    Se impone una revisión de la Carta que permita llegar a una democratización de la Organización, adaptándola a los requerimientos actuales. UN ولذلك ينبغي تنقيح الميثاق وإضفاء الطابع الديمقراطي على المنظمة لتوفيقها مع الاحتياجات الراهنة.
    En un momento en que se busca la democratización de la Organización, sería muy saludable que aquellos países con mayor población pudieran tener también una presencia más frecuente en el Consejo de Seguridad. UN ففي هذا الوقت الذي يجري فيه العمل من أجل إرساء أسس الديمقراطية داخل المنظمة، سيكون من المفيد جدا تمكين البلدان ذات اﻷعداد الكبيرة من السكان من عضوية مجلس اﻷمن بمزيد من التواتر.
    16. Actualmente la democratización de la actividad pública en Argelia se basa en tres textos fundamentales: UN 16- وتستند عملية دمقرطة النشاط العام اليوم في الجزائر إلى ثلاثة نصوص أساسية هي:
    Sus actividades han de estar caracterizadas por el entusiasmo, la creatividad y el humanismo; y debe contribuir a la democratización de la vida en la enseñanza; UN :: أن يتحلى بالصبر والإبداع والنزعة الإنسانية عند قيامه بمهمته؛ وأن يسهم في تحقيق ديمقراطية العملية التعليمية؛
    La zona de supervisión de Brčko sigue sirviendo de modelo para la reforma y la democratización de la policía en Bosnia y Herzegovina. UN برتشكو ٢٠ - ما زالت منطقة برتشكو الخاضعة لﻹشراف تستخدم كنموذج ﻹصلاح الشرطة وإضفاء الديمقراطية عليها في البوسنة والهرسك.
    Con respecto a las Naciones Unidas, nuestra convicción es que una mayor democratización de la institución es absolutamente necesaria. UN وفيما يتعلق بالأمم المتحدة، نعرب عن اقتناعنا بأن زيادة إضفاء الطابع الديمقراطي عليها ضرورة مطلقة .
    Ello se realiza en el contexto de un nuevo orden social basado en la asociación y tiene el propósito de favorecer la democratización de la economía. UN ويتم ذلك في سياق نظام اجتماعي جديد يستند الى الشراكة ويقصد منه تحبيذ إقرار الطابع الديمقراطي في الاقتصاد.
    Esto era como la democratización de la justicia. TED هذا ما تبدو عليه ديموقراطية العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more