"democratización y la reconciliación" - Translation from Spanish to Arabic

    • الديمقراطية والمصالحة
        
    • الديمقراطية وتحقيق المصالحة
        
    • الديمقراطي والمصالحة
        
    Los gobiernos y los pueblos de esos países han proseguido sus esfuerzos por lograr la paz, la democratización y la reconciliación de sus poblaciones. UN فقد عقدت حكومات وشعوب تلك البلدان العزم على بذل الجهود لتحقيق السلام والممارسة الديمقراطية والمصالحة.
    Es nuestra sincera esperanza que el Gobierno y el pueblo de Myanmar obren de consuno en aras de la democratización y la reconciliación nacional. UN ويحدونا أمل قوي في أن تتآزر حكومة ميانمار وشعبها في العمل السلمي من أجل إحلال الديمقراطية والمصالحة الوطنية.
    El Japón está más que nunca resuelto a cooperar con las Naciones Unidas y Myanmar para mejorar la situación de derechos humanos y facilitar la democratización y la reconciliación nacional. UN وأضاف أن اليابان مصممة أكثر من أي وقت مضى على التعاون مع الأمم المتحدة وميانمار من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان وتسهيل الديمقراطية والمصالحة الوطنية.
    No hay lugar para los que recurren a la violencia, propugnan el extremismo, recurren al terrorismo, crean tensiones, desafían la legalidad internacional y tratan de oponerse a la democratización y la reconciliación. UN وليس هناك أي مجال لجميع أولئك الذين يستخدمون العنف، ويعتنقون التطرف، ويلجأون إلى الإرهاب، ويخلقون التوتر، ويتحدون الشرعية الدولية ويسعون إلى عرقلة عملية إرساء دعائم الديمقراطية وتحقيق المصالحة.
    Los acuerdos de paz son un plan maestro para hacer realidad los objetivos de la paz, el respeto de los derechos humanos, la democratización y la reconciliación que las partes se habían fijado al entablar las negociaciones. UN واتفاقات السلام هي خطة تمهيدية لتحقيق أهداف السلام واحترام حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية والمصالحة التي حددها الأطراف لأنفسهم عندما شرعوا في المفاوضات.
    Estas condiciones eran esenciales para que la Convención Nacional fuera reconocida por la comunidad internacional como foro creíble para la democratización y la reconciliación nacional en Myanmar. UN ويُعتبر الشرطان السابقان عنصرين أساسيين كي يعترف المجتمع الدولي بالمؤتمر الوطني كمحفل جدير بالثقة لتحقيق الديمقراطية والمصالحة الوطنية في ميانمار.
    Si bien reconoció la necesidad de mejorar la situación de los derechos humanos, el Japón expresó la esperanza de que Myanmar adoptara nuevas medidas para promover la democratización y la reconciliación nacional. UN ومع أن اليابان تقر بضرورة تحسين حالة حقوق الإنسان، فإنها أعربت عن أملها بأن تقوم ميانمار بالمزيد لتعزيز الديمقراطية والمصالحة الوطنية.
    La oradora pide al Asesor Especial que aporte información pormenorizada sobre el modo en que esa estrategia permitirá que el equipo en el país apoye al Gobierno en sus nuevas medidas encaminadas al logro de la democratización y la reconciliación nacional. UN وأنها طلبت منه أن يشرح بالتفصيل الطريقة التي تمكِّن بها الاستراتيجية الفريق القطري من دعم الحكومة في خطواتها التالية نحو تحقيق الديمقراطية والمصالحة الوطنية.
    Desde este punto de vista, es importante -- en las situaciones posteriores al conflicto -- que la comunidad internacional coopere en la prevención estructural del resurgimiento del conflicto, no sólo mediante el desarme y la desmovilización sino también con la promoción del desarrollo económico y social, la democratización y la reconciliación. UN ومن وجهة النظر هذه، فإن من الأهمية بمكان، في حالات ما بعد الصراعات، أن يتعاون المجتمع الدولي من أجل الوقاية الهيكلية من عودة ظهور الصراعات، ليس فحسب من خلال نزع السلاح والتسريح بل أيضا بتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وإضفاء طابع الديمقراطية والمصالحة.
    El Secretario General y su Asesor Especial también continuarán impulsando la coordinación y la coherencia de todo el sistema, y fomentando el apoyo de los donantes a fin de permitir que Myanmar aplique las mejores prácticas internacionales para el desarrollo, especialmente los Objetivos de Desarrollo del Milenio, como un elemento vital de la democratización y la reconciliación. UN وسيواصل الأمين العام ومستشاره الخاص أيضاً تعزيز التنسيق والاتساق على نطاق المنظومة، وتشجيع المانحين على تقديم الدعم من أجل تمكين ميانمار من تطبيق أفضل الممارسات الدولية لأغراض التنمية، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية، بوصفها عنصراً حيوياً في إرساء الديمقراطية والمصالحة.
    El Secretario General y su Asesor Especial también continuarán impulsando la coordinación y la coherencia de todo el sistema, y fomentando el apoyo de los donantes a fin de permitir que Myanmar aplique las mejores prácticas internacionales para el desarrollo, especialmente los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que son vitales para la democratización y la reconciliación. UN وسيواصل الأمين العام ومستشاره الخاص أيضاً تعزيز التنسيق والاتساق على نطاق المنظومة، وتشجيع المانحين على تقديم الدعم من أجل تمكين ميانمار من تطبيق أفضل الممارسات الدولية لأغراض التنمية، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية، بوصفها عنصراً حيوياً في إرساء الديمقراطية والمصالحة.
    i) Entable un diálogo sustantivo y estructurado con Daw Aung San Suu Kyi y otros dirigentes de la Liga Democrática Nacional, cuyo objeto sea la democratización y la reconciliación nacional, y que incluya desde el principio a otros líderes políticos en esas conversaciones, entre ellos representantes de grupos étnicos; UN (ط) أن تدخل في حوار موضوعي ومنظم مع داو آونغ سان سوو كيي وغيرها من زعماء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية بهدف إحلال الديمقراطية والمصالحة الوطنية في مرحلة مبكرة، بغية إشراك زعماء سياسيين آخرين في هذه المحادثات، بمن فيهم ممثلو المجموعات العرقية؛
    i) Entable un diálogo sustantivo y estructurado con Daw Aung San Suu Kyi y otros dirigentes de la Liga Democrática Nacional, cuyo objeto sea la democratización y la reconciliación nacional, y que incluya desde el principio a otros líderes políticos en esas conversaciones, entre ellos representantes de grupos étnicos; UN (ط) أن تدخل في حوار موضوعي ومنظم مع داو آونغ سان سوو كيي وغيرها من زعماء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية بهدف إحلال الديمقراطية والمصالحة الوطنية في مرحلة مبكرة، بغية إشراك زعماء سياسيين آخرين في هذه المحادثات، بمن فيهم ممثلو المجموعات العرقية؛
    45. Dado que Myanmar se prepara para franquear nuevas etapas de la hoja de ruta hacia la democracia, el Relator Especial estima que es de suma importancia abordar urgentemente la cuestión de los presos políticos, cuya liberación sería interpretada como un gesto de buena voluntad que allanaría el camino hacia la democratización y la reconciliación. UN 45- وفي الوقت الذي تشرع فيه ميانمار في اتخاذ خطوات جديدة ترد في خريطة الطريق نحو الديمقراطية، يعتقد المقرِّر الخاص أن معالجة مسألة السجناء السياسيين على وجهٍ عاجل ذات أهمية قصوى؛ لأن إطلاق سراحهم سيُعتبر بادرة على حسن النوايا من شأنها أن تساعد على تمهيد الطريق نحو تحقيق الديمقراطية والمصالحة.
    El apoyo de la Asamblea General a la capacidad actual de interponer buenos oficios del Secretario General seguirá por lo tanto siendo importante para ayudar al Gobierno y a otras partes interesadas a aumentar al máximo las oportunidades para lograr una mayor democratización y la reconciliación nacional mediante un proceso político inclusivo. UN 8 - ومن ثم سيظل الدعم الذي تقدمه الجمعية العامة لقدرات الأمين العام الراهنة في ما يتعلق بالمساعي الحميدة يتسم بالأهمية من أجل مساعدة الحكومة والجهات المعنية الأخرى على إتاحة أقصى قدر من الفرص من أجل إرساء قدر أكبر من الديمقراطية والمصالحة الوطنية من خلال عملية سياسية شاملة للجميع.
    107.58 Responder positivamente a los llamamientos de la comunidad internacional para que se ponga en libertad a los presos de conciencia y entablar un diálogo significativo e integrador con todos los partidos políticos y grupos étnicos y otros interlocutores pertinentes en pro de la democratización y la reconciliación nacional (República de Corea); UN 107-58- الاستجابة لنداءات المجتمع الدولي للإفراج عن سجناء الرأي، والشروع في حوار هادف وشامل مع جميع الأحزاب السياسية والجماعات العرقية وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين، ويرمي إلى تحقيق الديمقراطية والمصالحة الوطنية (جمهورية كوريا)؛
    h) Restablezca la democracia, respete los resultados de las elecciones de 1990 y entable de inmediato un diálogo sustantivo y estructurado con Daw Aung San Suu Kyi y otros dirigentes de la Liga Democrática Nacional con miras a la democratización y la reconciliación nacional que incluya, desde el principio, a otros líderes políticos, entre ellos representantes de los grupos étnicos; UN (ح) إعادة الديمقراطية واحترام نتائج الانتخابات التي جرت في عام 1990 والشروع فورا في حوار موضوعي ومنظّم مع داو أونغ سان سو كي والقادة الآخرين للعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية يرمي إلى تحقيق الديمقراطية والمصالحة الوطنية، وإشراك القادة السياسيين الآخرين في تلك المحادثات في مرحلة مبكِّرة، بمن فيهم ممثلون عن الفئات الإثنية؛
    No hay lugar para los que recurren a la violencia, propugnan el extremismo, recurren al terrorismo, crean tensiones, desafían la legalidad internacional y tratan de oponerse a la democratización y la reconciliación. UN وليس هناك أي مجال لجميع أولئك الذين يستخدمون العنف، ويعتنقون التطرف، ويلجأون إلى الإرهاب، ويخلقون التوتر، ويتحدون الشرعية الدولية ويسعون إلى عرقلة عملية إرساء دعائم الديمقراطية وتحقيق المصالحة.
    25. El Japón encomió los esfuerzos de Nepal por promover la democratización y la reconciliación nacional. UN 25- وأثنت اليابان على جهود نيبال الرامية إلى إرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية.
    La democratización y la reconciliación nacional son sin duda alguna procesos a largo plazo, y no se puede esperar que produzcan resultados de inmediato. UN 15 - يعد إرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية عمليتين لا تتحققان بالضرورة إلا في الأجل الطويل، ولا يمكن توقع أن تظهر لهما نتائج فورية.
    La comunidad internacional, incluidos los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, deben prestar asistencia en la búsqueda de soluciones a largo plazo y en los empeños del país por introducir reformas y lograr la democratización y la reconciliación nacional. UN وينبغي للمجتمع الدولي، وبخاصة وكالات الأمم المتحدة، أن تساعد في البحث عن حلول طويلة الأجل وفي المساعي التي يقوم بها البلد من أجل الإصلاح والتحول الديمقراطي والمصالحة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more