El Consejo exigió asimismo que las Forces nouvelles pusieran en marcha sin demora el programa de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وطلب المجلس كذلك أن تمضي مجموعة القوى الجديدة دون إبطاء في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
– Examinar sin demora el informe final de medidas y actividades en materia de: | UN | - النظر دون إبطاء في التقرير النهائي بشأن الإجراءات والأنشطة المتعلقة بما يلي: |
Asimismo, deben pedir a estos Estados que firmen y ratifiquen sin demora el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ويجب أن تطلب أيضا من هاتين الدولتين أن توقعا وتصدقا بلا إبطاء على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Asimismo, deben pedir a estos Estados que firmen y ratifiquen sin demora el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ويجب أن تطلب أيضا من هاتين الدولتين أن توقعا وتصدقا بلا إبطاء على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
- Poner en marcha sin demora el regreso libre y seguro de los serbios y de otros ciudadanos no albaneses expulsados; | UN | - الشروع بدون تأخير في عودة حرة وآمنة للمطرودين من الصرب وغيرهم ممن لا ينحدرون من أصل ألباني؛ |
También instó a Irlanda a que firmara y ratificara sin demora el Convenio del Consejo de Europa sobre prevención y lucha contra la violencia hacia las mujeres y la violencia doméstica. | UN | وحثتها أيضاً على التوقيع والتصديق دون تأخير على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف الأسري. |
Toda vez que existan motivos para creer que una persona ha sido objeto de desaparición forzada, el Estado remitirá sin demora el asunto a dicha autoridad para que inicie una investigación, aun cuando no se haya presentado ninguna denuncia formal. | UN | ومتى قامت أسباب معقولة للاعتقاد بأن اختفاء قسريا قد ارتكب، فعلى الدولة أن تبادر دون إبطاء إلى إحالة اﻷمر إلى تلك السلطة ﻹجراء هذا التحقيق، وإن لم تقدم شكوى رسمية. |
Sin demora, el encargado del Registro Civil inscribe los datos del matrimonio en el registro de matrimonios, lee en voz alta a la pareja y los testigos lo que ha escrito y anota en el registro de matrimonios que la inscripción del matrimonio ha sido leída en voz alta. | UN | ويدخل المسجل بيانات الزواج دون إبطاء في سجل الزيجات ويقرأ بصوت عال على الزوجين والشهود أن عقد الزواج قد تم ويدون في سجل الزيجات أن القراءة تمت. |
Es imperioso emprender sin demora el proceso de rehabilitación y reconstrucción de los miles de viviendas, escuelas, hospitales e instalaciones civiles indispensables que se han destruido o dañado. | UN | ولا بد من الشروع دونما إبطاء في عملية تصليح وإعادة بناء آلاف المنازل والمدارس والمستشفيات المهدمة والمتضررة، وغيرها من الهياكل الأساسية المدنية الحيوية. |
14. Exige que las Forces nouvelles pongan en marcha sin demora el programa de desarme, desmovilización y reintegración para facilitar el restablecimiento de la autoridad del Estado en todo el territorio nacional, la reunificación del país y la organización de elecciones lo antes posible; | UN | 14 - يطالب القوى الجديدة بالمضي دون إبطاء في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لتيسير استعادة بسط سلطة الدولة على كامل التراب الوطني، وإعادة توحيد البلد وإجراء الانتخابات في أقرب وقت ممكن؛ |
14. Exige que las Forces nouvelles pongan en marcha sin demora el programa de desarme, desmovilización y reintegración para facilitar el restablecimiento de la autoridad del Estado en todo el territorio nacional, la reunificación del país y la organización de elecciones lo antes posible; | UN | 14 - يطالب القوى الجديدة بالمضي دون إبطاء في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لتيسير استعادة بسط سلطة الدولة على كامل التراب الوطني، وإعادة توحيد البلد وإجراء الانتخابات في أقرب وقت ممكن؛ |
Promover la aportación de fondos adicionales para reducir el déficit pendiente en el presupuesto electoral con miras a garantizar que las elecciones se celebren sin demora el 16 de noviembre de 2008. | UN | الدعوة إلى تقديم أموال إضافية لسد الفجوة المستمرة في الميزانية الانتخابية، بهدف ضمان إجراء الانتخابات دون إبطاء في 16 تشرين الثاني/ نوفمبر 2008. |
Es imperioso emprender sin demora el proceso de rehabilitación y reconstrucción de miles de viviendas, escuelas y hospitales destruidos o dañados durante la ofensiva militar israelí contra Gaza que tuvo lugar entre diciembre de 2008 y enero de 2009. | UN | ومن اللازم الشروع دون إبطاء في عملية إصلاح وإعادة بناء آلاف المنازل والمدارس والمستشفيات التي تهدمت وتضررت أثناء الحملة العسكرية الإسرائيلية على قطاع غزة التي جرت في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009. |
Asimismo es importante que se celebre sin demora el seminario de expertos que, desde hace años, la Asamblea General pide a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que organice, a fin de asentar sobre una sólida base teórica el estudio de las actividades contemporáneas de mercenarios. | UN | ومن المهم أيضاً العمل دون إبطاء على عقد حلقة الخبراء الدراسية التي ظلت الجمعية العامة طوال سنوات تطلب إلى مفوضية حقوق الإنسان عقدها حتى تتأسس دراسة الارتزاق المعاصر على أساس نظري وطيد. |
El Comité alienta al Gobierno a que apruebe sin demora el presupuesto para ejecutar el Plan de Acción del decenio para la integración de los romaníes (2005-2015). | UN | وتشجع اللجنة الحكومة على الموافقة دون إبطاء على الميزانية المخصصة لتنفيذ خطة العمل لعقد إدماج الروما 2005-2015. |
El Comité alienta al Gobierno a que apruebe sin demora el presupuesto para ejecutar el Plan de Acción del decenio para la integración de los romaníes (2005-2015). | UN | وتشجع اللجنة الحكومة على الموافقة دون إبطاء على الميزانية المخصصة لتنفيذ خطة العمل لعقد إدماج الروما 2005-2015. |
:: Espera también que el Consejo de Derechos Humanos en su primer período de sesiones apruebe sin demora el proyecto de convenio para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y el proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos autóctonos. | UN | :: وتأمل نيكاراغوا أيضا أن يعتمد مجلس حقوق الإنسان دون تأخير في دورته الأولى مشروع صك حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري ومشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
También acoge con beneplácito las conversaciones entre los Jefes de Estado Mayor de las Fuerzas Armadas Nacionales de Côte d ' Ivoire (FANCI) y las Fuerzas Armadas de las Forces Nouvelles (FAFN) para iniciar sin demora el programa de desarme, desmovilización y reintegración (DDR). | UN | ويرحب أيضا بالمناقشات التي استهلها رئيسا الأركان للقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والقوات المسلحة للقوى الجديدة للبدء دون تأخير في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
El Consejo examinará sin demora el informe del Secretario General de fecha 1º de julio de 1993 (S/26023), y las recomendaciones que en él figuran. " | UN | وسوف ينظر المجلس دون تأخير في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ (S/26023) والتوصيات الواردة فيه. " |
3. Reiteró su petición al Partido Anjouanés de que firmara sin demora el Acuerdo de Antananarivo, de conformidad con el compromiso contraído en la Conferencia Interinsular Comorona; | UN | ٣ - جددت طلبها الموجه لحزب أنجوانيس بأن يوقع بدون تأخير على اتفاق أنتاناناريفو وفقا للالتزام الذي تعهد به في مؤتمر جزر القمر؛ |
Tenemos la responsabilidad de incrementar este impulso en la Conferencia de Desarme, generado por la propuesta de los seis Presidentes (P6) del presente año relativa a un marco organizativo, con el fin de establecer sin demora el mandato de negociación. | UN | إنه من مسؤوليتنا زيادة هذا الزخم في إطار مؤتمر نزع السلاح، الذي نتج عن مقترح الرؤساء الستة لدورات هذا العام لوضع إطار تنظيمي بغرض الاتفاق دون تأخير على ولاية بشأن المفاوضات. |
Los Estados de África están dispuestos a aprobar sin demora el prorrateo del saldo restante de 246,8 millones de dólares de la consignación para la ONUCI. | UN | والدول الأفريقية مستعدة للموافقة دون تأخير على تحديد الرصيد المتبقي من الاعتماد المخصص لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، والبالغ 246.8 مليون دولار. |
2. Toda vez que existan motivos para creer que una persona ha sido objeto de desaparición forzada, el Estado remitirá sin demora el asunto a dicha autoridad para que inicie una investigación, aun cuando no se haya presentado ninguna denuncia formal. | UN | ٢- حيثما تتوفر أسس تبعث على الاعتقاد بأن اختفاء قسرياً قد ارتكب، تحيل الدولة المسألة بدون إبطاء إلى تلك السلطة ﻹجراء التحقيق، حتى وإن لم تقدم شكوى رسمية. |
Formulamos un llamamiento a las Naciones Unidas para que respalden sin demora el despliegue de las fuerzas multinacionales. | UN | إننا نهيب بالأمم المتحدة أن تنبري دونما تأخير إلى دعم نشر القوات الدولية. |
Debería establecerse sin más demora el comité ad hoc para negociar este tratado. | UN | فيجب الشروع دون مزيد من اﻹبطاء في إنشاء اللجنة المخصصة للتفاوض على هذه المعاهدة. |