"demoras considerables" - Translation from Spanish to Arabic

    • تأخيرات كبيرة
        
    • تأخير كبير
        
    • تأخير كبيرة
        
    • تأخيرا كبيرا
        
    • تأخيرات طويلة
        
    • تأخيرات كثيرة
        
    • التأخيرات الطويلة
        
    También había demoras considerables en la elaboración de informes de recepción y de inspección en las misiones de destino. UN كما حدثت تأخيرات كبيرة في قيام البعثات المستلمة لهذه الموجودات بإعداد تقارير الاستلام والمعاينة.
    El transbordo o el cambio de bogie en la estación de intercambio debido al diferente ancho de vía provoca demoras considerables. UN وتتسبب إعادة الشحن أو تغيير القطار في محطة التبادل بسبب اختلافات عرض السكك الحديدية إلى تأخيرات كبيرة.
    demoras considerables en la asunción de las funciones transferidas por el Centro Mundial de Servicios UN تأخيرات كبيرة في تولي مركز الخدمات العالمي للمهام المنقولة إليه
    Si hay déficit o demoras considerables de los pagos, habría que hacer más transferencias en préstamo. UN وإذا ما حصل قصور أو تأخير كبير في الدفع فإن النتيجة الفعلية قد تستدعي مزيدا من الاقتراض الداخلي.
    La publicación en línea de las declaraciones de los Estados Miembros que no las envíen por correo electrónico puede estar sujeta a demoras considerables. UN أما بالنسبة للدول الأعضاء التي لم ترسل بياناتها عبر البريد الإلكتروني، فقد يعتري نشر بياناتها إلكترونيا تأخير كبير.
    Al tiempo que promueven la propiedad nacional y la formación de capacidad nacional en la administración del desarrollo, la ejecución nacional también ha causado, no obstante, demoras considerables en la realización de programas en algunos países. UN ورغم أن التنفيذ الوطني أدى إلى تعزيز الملكية الوطنية وبناء القدرات الوطنية في مجال إدارة التنمية، فإنه أدى أيضا إلى تأخيرات كبيرة في تنفيذ البرامج لبعض البلدان.
    Aunque a veces se prometen fondos, las grandes demoras en el desembolso provocan demoras considerables en el suministro de la asistencia. UN وعلى الرغم من إعلان التبرع بالأموال في بعض الأحيان، فإن التأخيرات الشديدة في التسديد تتسبب في تأخيرات كبيرة في تسليم المساعدة.
    Si bien ello es muy encomiable, cabe señalar que cualquier retraso en el desembolso de los fondos provocará demoras considerables en la prestación de los servicios básicos y en el cumplimiento de las prioridades de la estrategia de lucha contra la pobreza. UN وهذا أمر جدير بالثناء، إلا أنه يجب الإشارة إلى أن أي تأخير في دفع الأموال من شأنه أن يسبب تأخيرات كبيرة في تقديم الخدمات الأساسية وفي الوفاء بأولويات استراتيجية الحد من الفقر.
    La Comisión observa que la propuesta podría causar demoras considerables en la reposición de las existencias para el despliegue estratégico, demoras que podrían verse agravadas por el tiempo prolongado que requieren las adquisiciones, incluso cuando ya se dispone de los fondos. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الاقتراح قد يؤدي إلى حدوث تأخيرات كبيرة في تجديد مخزونات النشر الاستراتيجية، سيزيد من تفاقمها طول مُهَل الشراء، حتى بعد توافر التمويل.
    El Secretario General afirma que, al no conocerse esos saldos en general hasta fines del año, se produjeron demoras considerables en sus fases de puesta en marcha. UN ويشير الأمين العام إلى أن ذلك تسبب في تأخيرات كبيرة في مرحلة البدء بهما لأن حجم هذه الأرصدة لا يُعرف عادةً إلا في وقت متأخر من العام.
    28. La Comisión recuerda que se producen demoras considerables en la presentación por los gobiernos de información con respecto al inventario y el valor del equipo de propiedad de los contingentes, y que esas demoras hacen que se reembolse con mucho retraso a los países que contribuyen tropas. UN ٨٢ - واللجنة تشير إلى أن ثمة تأخيرات كبيرة في مجال تقديم المعلومات الواردة من الحكومات بشأن المخزونات وقيمة المعدات المملوكة للوحدات، مما يؤدي إلى تأخير سداد النفقات للبلدان المساهمة بقوات.
    Volviendo a la cuestión de la reestructuración de la deuda con acreedores privados, la oradora observa que en algunos casos hay demoras considerables que provocan costosos impagos y empeoran la situación económica. UN 29 - وانتقلت إلى إعادة هيكلة الديون مع الدائنين الخاصين، فلاحظت وجود تأخيرات كبيرة في بعض الحالات، مما أدى إلى حدوث حالات تخلف عن الدفع باهظة التكلفة وأدى إلى تدهور الأوضاع الاقتصادية.
    c) demoras considerables en la asunción por el Centro Mundial de Servicios de las funciones transferidas. UN (ج) تأخيرات كبيرة في تولي مركز الخدمات العالمي المهام المنقولة.
    19. Desgraciadamente, el pago de las cuotas y contribuciones correspondientes al presupuesto semestral ha sufrido demoras considerables, por lo cual al 16 de mayo de 1995, el número de funcionarios internacionales de la Misión se había reducido a 152. UN ٩١ - ولﻷسف، حدث تأخير كبير في تسديد الاشتراكات لميزانية الستة أشهر مما أدى إلى انخفاض عدد اﻷفراد الدوليين في ١٦ أيار/مايو ١٩٩٥ إلى ١٥٢ فردا.
    En la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, durante el bienio se registraron demoras considerables, de 4 a 20 meses, en la preparación de los estados de conciliación bancaria. UN ٦٢ - وفي مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي، حدث تأخير كبير في إعداد بيانات التسوية المصرفية تراوح بين ٤ أشهر و ٢٠ شهرا في أثناء فترة السنتين.
    La UNOPS señaló, no obstante, que el nuevo acuerdo había causado demoras considerables en la ejecución de los proyectos debido a la lentitud con que se recibían los fondos necesarios y porque la UNOPS exigía que éstos se depositaran en su cuenta antes de que estuviera obligada oficialmente a ejecutar actividades de proyectos. UN غير أن المكتب ذكر أن الترتيبات الجديدة أدت إلى تأخير كبير في تنفيذ المشاريع بسبب بطء الخطوات التي يجري من خلالها تسلم الأموال المطلوبة ولأنه يشترط إيداع المبالغ في حساباته قبل أن توجه إلى الدخول في التزامات رسمية تتعلق بتنفيذ أنشطة المشاريع.
    9. Si bien desde un punto de vista técnico la desmovilización se lleva a cabo con normalidad, el proceso ha sufrido demoras considerables. UN ٩ - وبالرغم من أن عملية التسريح تجري دون مشاكل، من الناحية الفنية، إلا أن العملية اتصفت بحالات تأخير كبيرة.
    En varias ocasiones, a raíz de incidentes ocurridos en territorio israelí, se cancelaron todas las autorizaciones y los trámites para obtener nuevos permisos provocaron demoras considerables en las operaciones del Organismo. UN وحدث عدة مرات، بعد وقوع حوادث في اﻷراضي الاسرائيلية، أن أُلغيت التصاريح جملة وتسبب الوقت اللازم لاصدار تصاريح أخرى تحل محلها تأخيرا كبيرا إلى حد ما في سير عمل المكتب.
    También puede haber demoras considerables cuando se trata de recuperar la garantía, una vez que las mercancías han salido del país de tránsito. UN ويمكن أيضاً أن تكون هناك تأخيرات طويلة في اﻹفراج عن الضمان بعد خروج البضائع من بلد المرور العابر.
    Debido a esa formalidad, incluso cuando ha sido enérgico el apoyo nacional a los proyectos, ha habido demoras considerables en su aprobación y gran cantidad de propuestas no ha podido siquiera finalizarse. UN ووفقا لهذا الترتيب، حتى حيث يوجد دعم قطري قوي للمشاريع، حدثت تأخيرات كثيرة في الموافقة على المشاريع ولم يكن في المستطاع حتى وضع الصيغة النهائية لعدد لا يستهان به من المشاريع.
    Todos sabemos que las demoras considerables en prestar asistencia humanitaria a los necesitados pueden resultar desastrosas. UN وكلنا يعرف أن التأخيرات الطويلة في إيصال المساعدات الإنسانية إلى الذين هم بحاجة إليها يمكن أن تترتب عليه آثار كارثية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more