"demostrado su" - Translation from Spanish to Arabic

    • برهنت على
        
    • ثبتت
        
    • أثبتت
        
    • دللت على
        
    • أظهروا
        
    • التزامها القوي بالمعاهدة
        
    • أظهرت التزاما
        
    • برهن على
        
    • برهنوا على
        
    • على التزامها القوي
        
    • برهنت عن
        
    • أظهرت هذه
        
    Muchos países en desarrollo en circunstancias similares han demostrado su consagración a la labor de fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وقال إن كثيرا من الدول النامية التي هي في ظروف مشابهة برهنت على التزامها بعمل صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    Tras más de 40 años de existencia, ha demostrado su pertinencia e importancia. UN وبعد أكثر من 40 سنة من الإبرام برهنت على صلتها وأهميتها.
    las Naciones Unidas ha demostrado su utilidad en tanto que medida concreta para aumentar la apertura y la transparencia. UN وكخطوة ملموسة إلى اﻷمام في سبيل زيادة الانفتاح والشفافية، ثبتت فائدة سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    Se habían aprobado tres convenciones y éstas, a pesar o, tal vez, a causa de sus ambigüedades, habían demostrado su utilidad. UN فقد اعتُمدت ثلاث اتفاقيات أثبتت فائدتها على الرغم من أوجه الغموض فيها، أو ربما بسبب أوجه الغموض هذه.
    Ha demostrado su valor al limitar la diseminación de las armas nucleares durante períodos de grave turbulencia internacional. UN ولقد دللت على قيمتها في الحد من انتشار اﻷسلحة النووية خلال فترات من التقلبات الدولية الحادة.
    Los militantes han demostrado su solidez organizativa y poderío militar y se han establecido como uno de los principales antagonistas legítimos en la lucha que se libra actualmente en Somalia. UN وقد أظهروا قوتهم التنظيمية والعسكرية وأثبتوا وجودهم بصفتهم طرفا رئيسيا حقيقيا في الصراع الجاري في الصومال.
    Por otro lado, afirmó que Israel había demostrado su buena voluntad al transferir a la Autoridad Palestina parte de los fondos recaudados por concepto de derechos aduanales e impuestos. UN ومن جهة ثانية، صرح بأن إسرائيل قد برهنت على حسن نيتها وذلك بتحويل جزء من الموارد المالية التي جمعت كرسوم جمركية وضرائب إلى السلطة الفلسطينية.
    Complementando las observaciones del Presidente, el Ministro de Relaciones Exteriores She Okitundu dijo que el Gobierno había demostrado su flexibilidad y su voluntad de entablar un diálogo. UN وإكمالا لملاحظات الرئيس، قال وزير الخارجية شي أوكيتوندو إن الحكومة قد برهنت على مرونتها واستعدادها للمشاركة في الحوار.
    Esos cambios ponen de manifiesto que, cuando se les da oportunidades y apoyo externo, las mujeres afganas han demostrado su capacidad de participar constructivamente en la vida pública y contribuir a la paz y al desarrollo. UN وتدل هذه التغييرات على أن المرأة الأفغانية، حينما أتيح لها الفضاء اللازم والدعم من الخارج، برهنت على قدرتها على المشاركة بشكل بناء في الحياة العامة والإسهام في إرساء السلم وفي التنمية.
    Si bien los ODM han demostrado su valor, también resulta claro que el marco actual tiene algunas debilidades. UN ولئن كانت الأهداف الإنمائية للألفية قد برهنت على قيمتها، فمن الواضح أيضا أن إطار العمل الحالي تعتوره مواطن ضعف معينة.
    Omán también había demostrado su determinación de promover esos derechos por medio de medidas legislativas e institucionales concretas. UN وقالت إن عُمان قد برهنت على التزامها بتعزيز حقوق الإنسان عن طريق اتخاذ تدابير تشريعية ومؤسسية ملموسة.
    En el transcurso de sus deliberaciones, el grupo se centró en identificar prácticas y enfoques específicos que habían demostrado su apoyo a la buena gobernanza pública. UN وخلال مداولاته، ركّز الفريق على الكشف عن ممارسات ونهج محددة برهنت على أنها تدعم الحوكمة العامة الرشيدة.
    Sin embargo, existen iniciativas que han demostrado su eficacia para hacer evolucionar las mentes. UN ومع ذلك، هناك عدد من المبادرات ثبتت فعاليتها في تغيير أنماط التفكير.
    Este método implantado por el Departamento, que se caracteriza por ser sistemático, operacional y con visión de futuro, ha demostrado su utilidad. UN وقد ثبتت قيمة هذا النهج المستقبلي والمنهجي والعملي الذي اعتمدته اﻹدارة.
    Este método implantado por el Departamento, que se caracteriza por ser sistemático, operacional y con visión de futuro, ha demostrado su utilidad. UN وقد ثبتت قيمة هذا النهج المستقبلي والمنهجي والعملي الذي اعتمدته اﻹدارة.
    Otras delegaciones opinaron que el Comité Especial había demostrado su eficacia y que no había motivos para acortar el período de sesiones. UN وارتأت وفود أخرى أن اللجنة الخاصة قد أثبتت فعاليتها وأنه لا يوجد ما يدعو إلى تقصير مدة دورة اللجنة.
    En esta ocasión, deseo rendir un homenaje a todos los gobiernos y las instituciones que han demostrado su apoyo y solidaridad a Letonia en su marcha hacia una sociedad democrática. UN وفي هذه المناسبة، أود أن أتوجه بالثناء إلى كل الحكومات والمؤسسات التي دللت على دعمها للاتفيا وتضامنها معها وهي في طريق تحولها إلى مجتمع ديمقراطي.
    Expreso asimismo mi sincero agradecimiento a los hombres y las mujeres del Afganistán y a la comunidad internacional, que han demostrado su profundo compromiso con la reconstrucción de ese país. UN وأعرب أيضا عن خالص امتناني لرجال ونساء أفغانستان والمجتمع الدولي، الذين أظهروا التزامهم العميق بإعادة إعمار البلد.
    27. Nigeria, que ha desempeñado un papel decisivo en el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en África, ha demostrado su identificación con el Tratado de Pelindaba -- en virtud del cual se creó esa zona -- al ratificarlo en el año 2001. UN 27 - وأضاف أن نيجيريا لعبت دورا حاسما في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا في إطار معاهدة بليندابا، وبرهنت على التزامها القوي بالمعاهدة من خلال التصديق عليها في عام 2001.
    Ha beneficiado considerablemente a la comunidad internacional con sus contribuciones en la esfera de la asistencia técnica y el desarrollo, y ha demostrado su plena adhesión a los derechos humanos, la democracia, la economía de mercado y el multilateralismo. UN ومضت تقول إن المجتمع الدولي استفاد استفادة جمﱠة من إسهاماتها في مجالات المساعدة التقنية واﻹنمائية، وأنها أظهرت التزاما تاما بحقوق اﻹنسان والديمقراطية ومبادئ الاقتصاد السوقي والتعددية.
    La Unión Africana ya ha demostrado su capacidad de obtener resultados en algunos casos. Merece reconocimiento y apoyo. UN وقد سبق للاتحاد الأفريقي أن برهن على قدرته على النجاح في التصرف في بعض الحالات: وهو يستحق التقدير والمؤازرة.
    Esa plantilla estará compuesta de expertos internacionales que hayan demostrado su pericia como maestros y mentores y que servirán de asesores a los funcionarios timorenses orientales. UN وينبغي لهذا الوجود أن يضم خبراء دوليين يعملون بصفة مستشارين للموظفين المدنيين في تيمور الشرقية وممن برهنوا على ما لديهم من مهارات في التدريب والتوجيه.
    África ha demostrado su firme compromiso de conseguir la paz y el desarrollo sostenible. UN لقد برهنت أفريقيا على التزامها القوي بإحلال السلام في أنحائها كافة، وتحقيق التنمية المستدامة لشعوبها.
    Lo más lamentable es que ello se realiza a expensas del reembolso a los Estados Miembros que han demostrado su compromiso con la paz y la seguridad mundiales proporcionando contingentes y equipo a las misiones de mantenimiento de la paz. UN ومما يؤسف له إلى أقصى حد أن هذا الاقتراض يجري على حساب التسديد للدول الأعضاء التي برهنت عن التزامها بالسلام والأمن العالميين من خلال توفير قوات ومعدات لعمليات حفظ السلام.
    Por el contrario, esas fuerzas han demostrado su indiferencia ante el aumento del cultivo de opiáceos. UN وبدلا من ذلك، أظهرت هذه القوات اللامبالاة إزاء تزايد زراعة المواد الأفيونية هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more