"den muestras" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبدي
        
    • تتحلى
        
    • يتحلوا
        
    • يظهروا
        
    • يبديا
        
    • يتحليا
        
    • وإظهار
        
    • التحلّي بالإحساس
        
    Espero que los Estados Miembros den muestras de máxima flexibilidad y comprensión a fin de concretar la labor de la Comisión. UN ويحدوني الأمل في أن تبدي الدول الأعضاء أقصى درجة من المرونة والتفهم بغية أن تؤتي أعمال الهيئة أُكلها.
    Con objeto de que el evento intergubernamental de alto nivel tenga éxito y sus resultados se pongan en práctica, también es necesario que los Estados den muestras de voluntad política. UN وكفالة تكلل الحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى بالنجاح تستلزم من الدول أن تبدي اﻹرادة السياسية.
    Es preciso que otros donantes den muestras de esa misma flexibilidad para atender a las necesidades complejas de la consolidación de la paz y la recuperación. UN ويلزم لمزيد من الجهات المانحة أن تبدي مرونة مماثلة من أجل تلبية المطالب المعقدة لعملية توطيد السلام والإنعاش.
    Mi país considera que debemos exhortar de manera constante a los diferentes protagonistas de estos conflictos para que den muestras de una mayor responsabilidad cooperando con las Naciones Unidas en la búsqueda de soluciones duraderas para los problemas que socavan a sus países. UN ويرى بلدي أنه ينبغي لنا أن نحث بشكل مستمر شتى اﻷطراف في هذه الصراعات على أن تتحلى بقدر أكبر من اﻹحساس بالمسؤولية بأن تتعاون مع اﻷمم المتحدة سعيا للتوصل الى حلول دائمة للمشاكل التي تضعف بلدانها.
    Hago un llamamiento a todos mis colegas para que den muestras de flexibilidad y realicen declaraciones breves en la medida de lo posible, a fin de que podamos concluir hoy nuestra labor. UN لذلك أناشد جميع الزملاء أن يتحلوا بالمرونة وأن نختصر المناقشات قدر اﻹمكان وأن ننهــي أعمالنا اليوم.
    El orador espera que los países den muestras de la voluntad política necesaria para encontrar una solución a los problemas pendientes lo antes posible. UN وأعرب عن أمله في أن تبدي البلدان الإرادة السياسية في العثور على حل للمشاكل المعلقة في أقرب وقت ممكن.
    Por lo tanto, Qatar espera que los países desarrollados den muestras de la flexibilidad necesaria para que se puedan concluir las negociaciones. UN وفي هذا المجال، يتوقع وفده أن تبدي البلدان المتقدمة النمو المرونة الكافية لإنجاح اختتام جولة الدوحة.
    Su delegación continúa concediendo gran importancia a la adopción de un convenio general sobre el terrorismo internacional y espera que los Estados Miembros den muestras de la voluntad política y la flexibilidad necesarias para concluir ese proceso. UN وذكرت أن وفد بلدها ما زال يعلق أهمية كبيرة على اعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، وأعربت عن الأمل في أن تبدي الدول الأعضاء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين لاختتام هذه العملية.
    Hacemos un llamamiento urgente a los principales protagonistas para que den muestras de la voluntad política necesaria para que la Ronda Uruguay tenga un final feliz, La comunidad internacional no se beneficiaría de una guerra comercial que no tendría vencedores ni ganadores. UN ونحن نوجه نداء ملحا إلى اﻷطراف الرئيسية بأن تبدي الارادة السياسية اللازمة لتحقيق نهاية مرضية لجولة أوروغواي. فلن تكون للمجتمع الدولي أية مصلحة في الحرب التجارية.
    En el interés de la paz, la estabilidad y la cooperación en esta región así como en el mundo entero, es esencial que todas las partes interesadas den muestras de comprensión y de confianza recíproca, para hallar una solución pacífica a los problemas que las enfrentan. UN ومن الضروري، لصالح السلم والاستقرار والتعاون في تلك المنطقة وفي العالم أيضا، أن تبدي جميع اﻷطـــراف المعنية التفهم والثقة المتبادلة من أجل إيجاد حـــل سلمي للقضايا المعلقة بينها.
    Reiterando su llamamiento a todas las partes en Burundi para que solucionen la crisis actual y den muestras de la cohesión, unidad y voluntad política necesarias para restablecer sin demora el orden y los procesos constitucionales, UN وإذ يكرر مناشدته لجميع اﻷطراف في بوروندي أن تفض اﻷزمــة الراهنة وأن تبدي ما يلزم من الترابط والوحدة واﻹرادة السياسية لاستعادة النظام الدستوري والعمليات الدستورية دون إبطاء،
    Reiterando su llamamiento a todas las partes en Burundi para que solucionen la crisis actual y den muestras de la cohesión, unidad y voluntad política necesarias para restablecer sin demora el orden y los procesos constitucionales, UN وإذ يكرر مناشدته لجميع اﻷطراف في بوروندي أن تفض اﻷزمــة الراهنة وأن تبدي ما يلزم من الترابط والوحدة واﻹرادة السياسية لاستعادة النظام الدستوري والعمليات الدستورية دون إبطاء،
    Espera que los Estados den muestras de buena voluntad y adopten las decisiones políticas necesarias para enfrentar el terrorismo internacional, en estricto cumplimiento de la norma pacta sunt servanda. UN وقالت إنها تأمل أن تبدي الدول حسن النية وتعتمد القرارات السياسية اللازمة للتصدي للإرهاب الدولي، في مراعاة دقيقة لمبدأ العقد شريعة المتعاقدين.
    Se requiere urgentemente que los dirigentes de los pueblos israelí y palestino den muestras de buena fe al regresar al proceso de paz y que busquen una solución duradera basada en el respeto de los derechos humanos y del derecho internacional. UN وتقوم حاجة ماسة إلى أن تبدي قيادة كل من الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني حسن النية والعودة إلى عملية السلام وللسعي إلى حل دائم قائم على احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Como en el caso del Protocolo II antes de su enmienda, en realidad no hay que esperar a que los Estados den muestras de autodisciplina. UN وكما كان الحال بالنسبة للبروتوكول الثاني قبل تعديله من المفروض عدم توقع أن تتحلى الدول بضبط النفس.
    Angola exhorta a las partes afectadas a que den muestras de flexibilidad y sigan cooperando con las Naciones Unidas y la Unión Africana para que se logre una solución negociada. UN وتحث أنغولا الأطراف المعنية على أن تتحلى بالمرونة وأن تستمر في التعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    Esperamos que todos los Miembros ejerzan una vez más la flexibilidad necesaria y den muestras del espíritu positivo que nos permitió llegar a un programa de trabajo en 2009. UN بل إننا نأمل أن يُبدي جميع الأعضاء مرة أخرى المرونة اللازمة وأن يتحلوا بالروح الإيجابية التي ساعدتنا في التوصل إلى برنامج عمل خلال عام 2009.
    A este respecto, se les pide que den muestras de un espíritu de indulgencia, tolerancia y solidaridad. UN ويطلب إليهم في هذا المجال أن يظهروا روح التسامح والعفو والتضامن.
    Será importante que ambas partes den muestras de su determinación, su coraje, su ecuanimidad y su moderación, así como de su disposición a actuar únicamente de conformidad con el derecho internacional. UN ومن المهم للطرفين كليهما أن يبديا العزيمة والشجاعة والرزانة وضبط النفس وأن يتصرفا وفقا للقانون الدولي فقط.
    25. Seguimos con interés las negociaciones que realizan en Zambia el Gobierno de Angola y la UNITA y pedimos a las dos partes que den muestras de flexibilidad a fin de poder llegar cuanto antes a un acuerdo amistoso. UN ٢٥ - ونتابع باهتمام المفاوضات الجارية في زامبيا بين الحكومة اﻷنغولية والاتحاد الوطني من أجل الاستقلال التام ﻷنغولا، ونطلب من الطرفين أن يتحليا بالمرونة حتى يتوصلا إلى اتفاق ودي في أقرب اﻵجال.
    También insta una vez más a las autoridades y a todas las partes interesadas en Burundi a que dejen de lado sus diferencias, renuncien al uso de la fuerza y den muestras de una firme voluntad política para lograr una pronta solución del conflicto. UN ويحث المجلس مرة أخرى السلطات وجميع اﻷطــراف المعنيــة فـي بوروندي على تنحية خلافاتهم جانبا، ونبذ استخــدام القوة، وإظهار إرادة سياسية أكيدة للتوصل إلى تسوية فورية للصراع.
    Recordando la declaración conjunta de la Organización de la Conferencia Islámica, la Unión Europea y el Secretario General de 7 de febrero de 2006, en la que reconocieron la necesidad de que en todas las sociedades se den muestras de sensibilidad y de responsabilidad al tratar cuestiones de especial importancia para los fieles de cualquier fe en particular, incluso por parte de quienes no comparten la creencia en cuestión, UN وإذ يشير إلى البيان المشترك الصادر عن منظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأوروبي والأمين العام والمؤرخ 7 شباط/فبراير 2006 والذي تضمن التسليم بالحاجة، في كافة المجتمعات، إلى التحلّي بالإحساس المرهف والمسؤولية في تناول القضايا ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لأتباع عقيدة بعينها من العقائد، حتى من جانب أولئك الذين لا يشتركون في العقيدة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more