"denegó" - Translation from Spanish to Arabic

    • رفضت
        
    • حرم
        
    • لم تمنح
        
    • لم تُمنح
        
    • ملفاً
        
    • رفض تلبية
        
    • رافضة
        
    • رُفِض
        
    • أنكر
        
    • قد حُرم
        
    • بمنع
        
    • نفى
        
    • مُنعوا
        
    • رفض السماح
        
    • رُفض منح
        
    El Tribunal, teniendo en cuenta el gran número de delitos violentos en la sociedad, en particular contra las mujeres, denegó la autorización. UN غير أن المحكمة رفضت طلبه نظراً إلى مدى انتشار جريمة العنف داخل المجتمع، ولا سيما العنف الذي يستهدف المرأة.
    El Tribunal denegó igualmente el derecho de retención aplicando el artículo 71 de la CIM. UN كما رفضت المحكمة منح الحق في الحجز، إعمالا للمادة 71 من اتفاقية البيع.
    El autor reitera que el Comité Ejecutivo de la ciudad de Gomel denegó la autorización sin una justificación basada en el artículo 21 del Pacto. UN ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل رفضت طلبه بدون أن تقدم أي مبرر بموجب المادة 21 من العهد.
    En consecuencia, se denegó a los autores una investigación competente e imparcial, así como la posibilidad de un recurso judicial. 5.4. UN وبناءً عليه، فقد حرم صاحبا البلاغ من حقهما في إجراء تحقيق واف بالغرض ومحايد من إمكانية الانتصاف القضائي.
    El autor reitera que el Comité Ejecutivo de la ciudad de Gomel denegó la autorización sin una justificación basada en el artículo 21 del Pacto. UN ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل رفضت طلبه بدون أن تقدم أي مبرر بموجب المادة 21 من العهد.
    En 2013, el Servicio de Inmigración danés denegó 32 solicitudes de reunificación familiar debido a la presunción o sospecha de matrimonio forzoso. UN ففي عام 2013 رفضت دائرة الهجرة الدانمركية 32 طلبا للم شمل الأسرة بسبب افتراضات أو شكوك بأن الزواج قسريا.
    El 17 de mayo de 1990 el Comité Judicial denegó dicha autorización. UN وفي ١٧ أيار/مايو ١٩٩٠، رفضت اللجنة القضائية منح اﻹذن بالاستئناف.
    De resultas de ello, la Corte Suprema denegó la medida alegando, inter alia, que el expediente estaba en la Corte de Constitucionalidad. UN ونتيجة لذلك، رفضت المحكمة العليا التدبير مدعية، من ضمن جملة أمور، أن الملف موجود في المحكمة الدستورية.
    El Tribunal, sin embargo, denegó la petición de la Comisión sosteniendo que la falta de una vinculación matrimonial con un empleado del negocio era un requisito previo para obtener el puesto. UN غير أن المحكمة رفضت طلب اللجنة التي قررت أن عدم وجود صلة مادية بمستخدم العمل التجاري هو شرط مسبق للتعيين في الوظيفة.
    El 29 de octubre de 1992 el Comité Judicial del Consejo Privado denegó una nueva solicitud de autorización especial para apelar. UN وفي ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، رفضت اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص التماسا آخر للحصول على إذن خاص للاستئناف.
    El tribunal, sin embargo, denegó ambas solicitudes. UN بيد أن المحكمة رفضت الطلبين كليهما.
    El 8 de mayo de 1987, el Tribunal Supremo de Australia denegó al autor la autorización especial para apelar. UN وفي ٨ أيار/ مايو ٧٨٩١، رفضت المحكمة العليا لاستراليا أن تأذن لمقدم البلاغ بالطعن في الحكم.
    Así pues, el tribunal denegó el pago de un total de 12 millones de dólares, aproximadamente, de los reclamados por el contratista. UN وبذلك فقد رفضت المحكمة مطالبات للمقاول يبلغ مجموعها ١٢ مليون دولار.
    Presuntamente se le denegó la asistencia médica necesaria. UN وادﱡعي أنه حرم من المساعدة الطبية اللازمة.
    En numerosas ocasiones se denegó el permiso a pesar de haberse cumplido con los procedimientos. UN وفي العديد من المرات، لم تمنح هذه التصاريح على الرغم من الامتثال للإجراءات.
    En numerosas ocasiones se denegó el permiso a pesar de haberse cumplido con los procedimientos. UN وفي العديد من الحالات، لم تُمنح هذه التصاريح رغم اتباع الإجراءات.
    Con arreglo a las estadísticas preparadas por los servicios del Ministerio del Interior, se declararon 8.023 casos de desaparición y se examinaron 6.774 expedientes: en 5.704 expedientes se concedió una indemnización y en 934 se denegó; siguen examinándose 136 expedientes. UN وتشير الإحصاءات التي أعدتها دوائر وزارة الداخلية إلى أنه تم الإبلاغ عن 023 8 حالة اختفاء، وبحث 774 6 ملفاً، وقبول تعويض 704 5 ملفات، ورفض 934 ملفاً وأن عدد الملفات الجاري بحثها يصل إلى 136 ملفاً.
    El magistrado de confirmación denegó el pedido. UN لكن قاضي التصديق رفض تلبية هذا الطلب.
    En instancia de apelación, el Tribunal Superior Regional no hizo lugar a la solicitud de ejecución de la sentencia arbitral y denegó el reconocimiento de ésta en Alemania UN وقضت المحكمة الإقليمية العليا بعدم قبول طلب وجوب الإنفاذ رافضة الاعتراف بقرار التحكيم.
    Se alega además que su juicio se hizo a puerta cerrada y que se le denegó su solicitud de asistencia letrada. UN وادُّعي أيضاً أن محاكمتها جرت في جلسات سرية وأن طلبها الاستعانة بمحام قد رُفِض.
    Declara que durante la audiencia negó las acusaciones de tentativa de golpe de Estado que se le hicieron y que se le denegó la asistencia de un abogado. UN ويؤكد أنه أنكر أثناء الجلسة التهم المنسوبة إليه بمحاولة القيام بانقلاب وأنه حرم من مساعدة محام.
    El Comité concluye que al autor se le denegó el derecho a un juicio imparcial con arreglo al párrafo 1 del artículo 14 del Pacto porque el fallo condenatorio se basó únicamente en una confesión obtenida en esas circunstancias. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد حُرم من محاكمة عادلة وفقاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد إذ جرى الاعتماد فقط على اعتراف جرى الحصول عليه في ظل هذه الظروف.
    ¿qué compositor se convirtió en monje cuando el Papa le denegó a su amada permiso para casarse con él? "Hai Lai". Open Subtitles أي ملحن دُفع للعيش في نمط الحياة الرهبانية بعد أن قام البابا بمنع منح الأذن لحبيبته للزواج منه؟ هايلي
    Un informe policial oficial denegó las acusaciones de Hardy. Open Subtitles تقرير الشرطة الرسمي نفى اتهامات هاردي.
    Si recientemente se denegó la entrada a varios periodistas fue a causa de su perfil de activistas políticos, no de su profesión. UN وأشارت إلى أن عدم الإذن بدخول الصحفيين الذين مُنعوا من ذلك مؤخراً إنما يُعزى إلى سجلهم كناشطين لا إلى مهنتهم.
    Por otra parte, se denegó acceso a la IFOR a instalaciones del ejército de los serbios bosnios en Han Pijesak. UN كذلك رفض السماح لقوة التنفيذ من الوصول الى مرفق تابع لقوات صرب البوسنة في هان سييساك.
    El 29 de octubre de 1999 se le denegó al autor la autorización especial para presentar recurso ante el Tribunal Superior de Australia. UN 2-5 وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999، رُفض منح صاحب البلاغ الإذن الخاص للاستئناف أمام المحكمة العليا لأستراليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more