"denominadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • يسمى
        
    • المسماة
        
    • تسمى
        
    • يشار إليها
        
    • يُسمى
        
    • يطلق عليه
        
    • تعرف باسم
        
    • يطلق عليها
        
    • والمعروفة باسم
        
    • تُعرف
        
    • المقومة
        
    • المعروفة ب
        
    • وتسمى
        
    • تُسمى
        
    • سمي
        
    Las formas de cooperación constitucionalmente institucionalizadas consisten en las denominadas tareas conjuntas realizadas por la Federación y los Länder. UN وتتألف أشكال التعاون المقننة بموجب الدستور مما يسمى بالمهام المشتركة التي يضطلع بها الاتحاد والولايات معاً.
    Instamos a Israel a que ponga fin de inmediato a sus actividades de asentamientos, incluidas las denominadas de crecimiento natural. UN إننا نحث إسرائيل على الفور أن تضع حدا للأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك ما يسمى بالنمو الطبيعي.
    Dada nuestra proximidad a las zonas denominadas triángulo dorado y medialuna dorada, nuestro país es vulnerable al tráfico de drogas en tránsito. UN إن بلادي، نظرا لقربها مما يسمى بالمثلث الذهبي والهلال الذهبي، معرضة ﻷن تكون معبرا للاتجار بالمخدرات.
    Por lo general, el valor marginal de las denominadas fuentes de electricidad intermitente disminuye a medida que aumenta la proporción que les corresponde en el total del mercado de la electricidad. UN وتنخفض القيمة الهامشية لهذه المصادر المسماة بمصادر الكهرباء المتقطعة مع ازدياد حصتها من إجمالي السوق الكهربائية.
    El país está integrado por 15 subdivisiones políticas y administrativas denominadas condados. UN وتنقسم ليبريا إلى 15 شعبة إدارية وسياسية فرعية تسمى المقاطعات.
    Las denominadas cuestiones de la mujer no son de interés solamente para ella, sino que están vinculadas a los macroprocesos y los microprocesos del Estado y de la economía. UN وما يسمى بقضايا المرأة لا يهم المرأة وحدها بل يتصل بالعمليات الكبرى والعمليات الصغرى في الدولة وفي الاقتصاد.
    Según el informe, el 40% del territorio en la Faja de Gaza continúa estando ocupado por asentamientos, instalaciones militares y las denominadas zonas de seguridad. UN وطبقا لما جاء في التقرير، لاتزال المستوطنات والمنشآت العسكرية وما يسمى بالمناطـــــق اﻷمنية تشغل ٤٠ في المائة من أراضي قطاع غزة.
    Naturalmente, las armas de destrucción en masa reciben en los foros públicos más atención que las denominadas armas convencionales. UN وتحظى أسلحة الدمار الشامل بالطبع باهتمام في المحافل العامة أكبر مما يسمى باﻷسلحة التقليدية.
    En primer lugar, he hablado de las armas denominadas de destrucción en masa y, sin duda, las amenazas de las armas nucleares, químicas y bacteriológicas revisten potencialmente una magnitud excepcional. UN لقد تكلمت لتوي عما يسمى بأسلحة الدمار الشامل، ومن الجلي أن الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية والبيولوجية خطر هائل.
    La realidad es que las más mortíferas para los civiles son las minas antipersonal y las denominadas minas sorpresa. UN والواقع أن أشد اﻷلغام فتكا بالسكان المدنيين هي اﻷلغام المضادة لﻷفراد وما يسمى باﻷلغام المباغتة.
    La mejora de las denominadas carreteras federales puede hacerse con cargo a fondos federales de ayuda, pero las demás carreteras quedan a cargo del Departamento de Obras Públicas del Territorio. UN ويجوز إصلاح ما يسمى بالطرق الرئيسية الفيدرالية باستخدام أموال المعونة الفيدرالية المخصصة للطرق الرئيسية، ولكن الطرق المعبدة اﻷخرى تقع ضمن نطاق مسؤولية اﻹدارة اﻹقليمية لﻷشغال العامة.
    Esa medida contribuiría a rectificar las denominadas distorsiones de la capacidad de pago de los Estados Miembros más pequeños. UN ومن شأن خطوة كهذه أن تساعد في تصحيح ما يسمى بالتحريفات المتعلقة بقدرة البلدان اﻷعضاء الصغيرة على الدفع.
    Las denominadas armas ligeras están proliferando en nuestras fronteras y están planteando amenazas graves a la paz, la seguridad y la estabilidad de muchos países. UN ويتكاثر على حدودنا ما يسمى باﻷسلحة الصغيرة التي تشكل تهديدات خطيـــرة للسلم واﻷمن والاستقرار في العديد من البلدان.
    Los grupos indicados, que surgieron después de la desmovilización de las entidades paramilitares denominadas Autodefensas Unidas de Colombia, no tienen una motivación, estructura o modus operandi homogéneos. UN وهذه الجماعات، التي ظهرت بعد تسريح الجماعة شبه العسكرية المسماة قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية، تفتقر إلى التجانس في دوافعها وهيكلها وطرق عملها.
    Las grandes redes nacionales, denominadas organizaciones coordinadoras, también tienen filiales en las regiones y, a veces, en los departamentos. UN والشبكات الوطنية الكبرى، المسماة المنظمات الإطارية، لها أيضاً فروع في المناطق وأحياناً في المقاطعات.
    Así, el acceso a tecnologías avanzadas denominadas a veces tecnologías de transformación, es una cuestión decisiva para muchos países en desarrollo. UN فالحصول مثلا على التكنولوجيات المتقدمة، التي تسمى أحيانا بتكنولوجيات التحويل هو مسألة حساسة بالنسبة لكثير من البلدان النامية.
    Por supuesto, convenimos en que la Asamblea General debe ocuparse de las denominadas emergencias complejas, que comprenden las intervenciones militares y las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونحن نوافق، بالطبع، على أن ما تسمى بحالات الطوارئ المعقدة التي تشمل تدخلات عسكرية وعمليات حفظ سلم ينبغي أن تكون موضع اهتمام الجمعية العامة.
    La Federación de Rusia, la República de Belarús, la República de Kazakstán y la República de Kirguistán, denominadas en lo sucesivo las Partes, UN إن الاتحاد الروسي، وجمهورية بيلاروس، وجمهورية كازاخستان، وجمهورية قيرغيزستان التي يشار إليها فيما بعد باﻷطراف،
    En 2000 se llegó a un nuevo acuerdo colectivo sobre lo que era preciso hacer: las denominadas 13 medidas, que realmente incluyen 18 disposiciones para hacer efectivo el compromiso de desarme nuclear. UN وفي عام 2000، تحقق اتفاق جماعي إضافي بشأن ما ينبغي القيام به: وهو ما يُسمى بالخطوات الثلاث عشرة التي تشمل 18 تدبيرا لتنفيذ الالتزام بنزع السلاح النووي.
    El consenso comprendía dos elementos principales: uno se concentraba en la estabilidad macroeconómica y el otro en las denominadas reformas de la oferta, que tenían por objeto apoyar la estabilidad macroeconómica y crear la base de un crecimiento económico espontáneo y sostenido. UN ويتألف توافق اﻵراء من عنصرين رئيسيين، يركز أحدهما على استقرار الاقصاد الكلي واﻵخر على ما يطلق عليه اﻹصلاحات القائمة على العرض، اﻷمر الذي من شأنه أن يدعم الاستقرار الكلي ويهيئ اﻷساس لنمو اقتصادي تلقائي ومستدام.
    Además, hay 33 dependencias básicas de la administración local en todo el Territorio, denominadas " communes " . UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك 33 وحدة حكم محلي أساسية في جميع أنحاء الإقليم، تعرف باسم الكوميونات.
    El sistema se está aplicando en etapas denominadas módulos. UN ويجري تقديم النظام على خطوات يطلق عليها اسم اﻹصدارات.
    A este respecto, se invita a los Estados Partes a indicar si están aplicando las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores, denominadas Reglas de Beijing (1987). UN وفي هذا الصدد، فإن الدول اﻷطراف مدعوة إلى أن تبين ما إذا كانت تطبق قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لادارة شؤون قضاء اﻷحداث، والمعروفة باسم قواعد بكين )٧٨٩١(.
    Según el Gobierno del Sudán, las milicias árabes favorables al Gobierno, otrora denominadas Janjaweed, ya no existen. UN 158 - تقول حكومة السودان إن الميليشيات العربية المناصرة للحكومة التي كانت تُعرف بالجنجويد لم يعد لها وجود.
    Prohíben igualmente el uso de esta moneda o cuentas denominadas en dólares de los Estados Unidos para transacciones entre nacionales de terceros países y nacionales cubanos. UN ومن المحظور أيضا استعمال هذه العملة أو الحسابات المقومة بدولارات الولايات المتحدة في معاملات بين مواطني البلدان اﻷخرى ومواطنين كوبيين.
    " Islandia examinará la posibilidad de aplicar las Reglas de las Naciones Unidas para el tratamiento de las reclusas y medidas no privativas de la libertad para las mujeres delincuentes, denominadas Reglas de Bangkok. " UN " ستبحث آيسلندا إمكانية تنفيذ قواعد الأمم المتحدة لمعاملة النساء السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات، المعروفة ب " قواعد بانكوك. "
    Discapacidad motriz, en las escuelas denominadas Raja ' ; UN - الإعاقة البصرية وتسمى مدارسها مدارس النور.
    Rusia encomia los esfuerzos de las Naciones Unidas por señalar a la atención de la opinión pública internacional los problemas de las denominadas emergencias olvidadas. UN وتشيد روسيا بجهود الأمم المتحدة لاسترعاء انتباه الرأي العام العالمي لمشاكل ما تُسمى حالات الطوارئ المنسية.
    Como resultado de esta aceptación de las pruebas científicas, esperábamos, como mínimo, que los países desarrollados encararan la adopción de las denominadas medidas previsoras. UN ونتيجة لهذا القبول للدليل العلمي كنا نتوقع على اﻷقل أن توافق البلدان المتقدمة النمو على الاضطلاع بما سمي بالتدابير التي يتحتم القيام بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more