"denominadores" - Translation from Spanish to Arabic

    • قواسم
        
    • القواسم
        
    • الدعم للقواسم
        
    • القاسم
        
    Habida cuenta de tales variaciones, resulta difícil encontrar suficientes denominadores comunes para redactar normas generales. UN ويصعب في مواجهة مثل هذه التباينات إيجاد قواسم مشتركة كافية لصياغة قواعد عامة.
    En segundo lugar, las medidas deben ajustarse a las necesidades de las distintas regiones y situaciones, y los países deben buscar denominadores comunes. UN ثانيا، ينبغي وضع التدابير وفقا لاحتياجات مختلف المناطق والحالات، وينبغي للبلدان أن تسعى إلى إيجاد قواسم مشتركة.
    Proporcionó estimaciones de población utilizadas como denominadores en varios indicadores sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN قدمت تقديرات للسكان تستخدم باعتبارها قواسم مشتركة في العديد من مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية
    Mi Gobierno comparte la convicción de que, en todos los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas, sus propósitos no deberían dimanar de denominadores políticos mínimos sino de los principios humanitarios, es decir, los valores consagrados en la Carta. UN إن حكومتي تشاطر الرأي القائل بأن اﻷمم المتحدة ينبغي لها، في جميــع الجهود التي تبذلها، أن تستمد وجهتها لا من القواسم السياسية الدنيا، بل مــن مبادئ الانسانيـــة المشتركــة والقيم المكرسة في الميثاق.
    Creo que en el curso de esta mañana hay varios comunes denominadores y algunas excepciones a ellos. UN وأعتقد بأنه ظهر هذا الصباح عدد من القواسم المشتركة، وظهرت أيضا بعض الاستثناءات لتلك القواسم المشتركة.
    16.5 Llevar adelante el proceso de revisión, análisis y fortalecimiento de las posiciones del Movimiento en relación con los problemas internacionales, con vistas a seguir garantizando la adherencia a sus Principios Fundacionales y a los principios adoptados en la XIV Cumbre del MNOAL, así como a la promoción de estos, y además consolidar aún más los denominadores comunes entre sus miembros; UN 16-5 مساندة عملية مراجعة وتحليل ودعم مواقف الحركة بشأن القضايا الدولية بغية تحقيق المزيد من الامتثال والتعزيز لمبادئها التأسيسية وللمبادئ التي اعتمدها مؤتمر القمة الرابع عشر للحركة وكذلك توفير المزيد من الدعم للقواسم المشتركة بين أعضائها.
    Se señaló en este sentido que los diversos tratados y convenciones en vigor estaban redactados en términos muy variados en lo que respecta a la competencia universal y que sería necesario estudiarlos metódicamente para determinar los denominadores comunes. UN وقيل في هذا الصدد أن مختلف المعاهدات والاتفاقيات السارية صيغت بصيغ متنوعة كثيرا فيما يتعلق بالاختصاص العالمي، وان اﻷمر يحتاج إلى دراسة منهجية لهذه الصيغ لاستخلاص القاسم المشترك بينها.
    Si bien debe, necesariamente, trabajar sobre la base de los denominadores comunes, sus conclusiones deben aplicarse con flexibilidad en los diversos medios de desarrollo. UN ومع أنها ينبغي، بحكم الضرورة، أن تعمل على اساس قواسم مشتركة، فإن استنتاجاتها ينبغي أن تتسم بمرونة التنفيذ في البيئات اﻹنمائية المختلفة.
    Cabe lamentar que el Seminario sobre los indicadores se haya limitado a hacer constar la dificultad de establecer indicadores fiables en general y en lo que respecta a la pobreza en particular, a fin de llegar a establecer denominadores comunes mínimos. UN وإنه لمن دواعي اﻷسف ألا تذهب الحلقة إلى أبعد من تسجيل استنتاج تعلن فيه أنه بسبب عدم التوصل إلى قواسم مشتركة دنيا، تَعَذﱠر إعداد مؤشرات موثوق بها عموما ولا سيما فيما يتعلق بالفقر.
    Por cierto, hemos hecho todo lo que ha estado a nuestro alcance para que esa aprobación pueda tener lugar, utilizando en la medida de lo posible una redacción que incluya denominadores comunes sin despojar al texto de ningún mensaje sustantivo. UN لقد قمنا في الواقع ببذل قصارانا لجعل ذلك الاعتماد ممكنا، إذ استعملنا ألفاظا تعرب عن قواسم مشتركة بقدر ما أمكن ذلك، دون إفراغ النص من أية رسالة موضوعية يحملها.
    El diálogo entre las religiones pondría de relieve los denominadores comunes que existen entre las diferentes creencias de los pueblos del mundo y explicaría sus fundamentaciones a las otras partes, lo cual facilitaría la comprensión mutua y la coexistencia. UN ومن شأن الحوار بين اﻷديان إبراز قواسم مشتركة بين العقائد المختلفــة لشعوب العالم، وتفسير أسسها لﻷطـراف اﻷخرى، لتسهيل فهمها والتعايش مع المؤمنين بها.
    Así, con miras a estimular el debate general sobre los temas 1 y 2 de la agenda la próxima semana, he procurado extraer de todas las declaraciones los elementos más comunes -que no puedo siquiera calificar de denominadores comunes- que reflejan la tendencia común de sus argumentos y ofrecen orientación para los trabajos futuros. UN وفي هذا السياق، وبغية إثارة النقاش العام بشأن البندين 1 و2 المدرجين على جدول أعمال الأسبوع القادم، عملت لكي أستخلص من جميع البيانات أكثر العناصر شيوعاً، التي لا أستطيع حتى أن أسميها قواسم مشتركة، وذلك لتحديد الاتجاه العام للحجج التي ساقتها الدول وتوجيه المؤتمر للمضي قدماً.
    Sin embargo, hay una serie de denominadores comunes. UN ومع ذلك، توجد عدة قواسم مشتركة.
    En cuanto al Líbano, nos alarma la situación actual y la división interna que ha impedido hasta ahora un acuerdo sobre los denominadores comunes nacionales. UN أما في لبنان فإننا نشعر بالقلق للأوضاع التي يمر بها والانقسام الداخلي الذي يحول حتى الآن دون الاتفاق على قواسم وطنية مشتركة.
    Cada situación tiene su propia complejidad, pero también existen denominadores comunes. UN 5 - واستطرد قائلا إن لكل حالة خصوصيتها من حيث التعقيد، ولكن هناك أيضا قواسم مشتركة.
    También se señaló la importancia de que se mantuviera la solidaridad entre los países del Sur pues tenían denominadores comunes en materia de desarrollo. UN كما أشير إلى أهمية استمرار التضامن فيما بين بلدان الجنوب في سياق القواسم الإنمائية المشترَكة.
    También se señaló la importancia de que se mantuviera la solidaridad entre los países del Sur pues tenían denominadores comunes en materia de desarrollo. UN كما أشير إلى أهمية استمرار التضامن فيما بين بلدان الجنوب في سياق القواسم الإنمائية المشترَكة.
    me decía. Entonces, ¿cuáles son los denominadores comunes en estas tres culturas? TED قالت لي . لذلك , ماهي القواسم المشتركه في تلك الثقافات الثلاث ؟
    La convención de una Conferencia Mundial de Derechos Humanos a comienzos de este año ha permitido a la comunidad internacional identificar claramente los denominadores comunes indispensables para la construcción de sociedades civiles pluralistas. UN إن عقد المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان في وقت مبكر من هذا العام مكن المجتمع الدولي من أن يحدد بوضوح القواسم المشتركة التي لا غنى عنها اللازمة لبناء المجتمعات المدنية التعددية.
    Estos son denominadores comunes que contribuyen a garantizar la paz, la estabilidad y la cooperación en la región y que contribuyen también al proceso encaminado a hacer del Asia sudoriental una zona libre de armas nucleares y de armas de destrucción en masa. UN هذه هي القواسم المشتركة التي تسهم في كفالة السلم والاستقرار والتعاون في المنطقة وفي بنـــاء جنـــوب شرقـــي آسيا كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية ومنطقــة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    23.5 Llevar adelante el proceso de revisión, análisis y fortalecimiento de las posiciones del Movimiento en relación con los problemas internacionales, con vistas a seguir garantizando la adherencia a sus Principios Fundacionales y a los principios adoptados en la XIV Cumbre del MNOAL, así como a la promoción de estos, y además consolidar aún más los denominadores comunes entre sus miembros; UN 23-5 مساندة عملية مراجعة وتحليل ودعم مواقف الحركة بشأن القضايا الدولية، بغية تحقيق المزيد من الامتثال والتعزيز لمبادئها التأسيسية وللمبادئ التي اعتمدها مؤتمر القمة الرابع عشر للحركة، وكذلك توفير المزيد من الدعم للقواسم المشتركة بين أعضائها.
    La tendencia actual demuestra claramente que sus denominadores comunes son la interdependencia y la interconexión. Las Naciones Unidas se enfrentan a una tarea difícil pero inevitable. UN وينم الاتجاه الحالي بشكل واضح عن أن القاسم المشترك هو الترابط والتكافل فاﻷمم المتحدة تواجه مهمة عسيرة ولكن لا مناص منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more