La utilidad de esas redes varía notablemente de un país a otro y aún dentro de cada país. | UN | وتختلف فائدة هذه الشبكات على نطاق واسع من بلد الى آخر وحتى داخل البلدان ذاتها. |
Las necesidades y las circunstancias locales varían considerablemente, no sólo dentro de cada país, sino especialmente entre los distintos países y regiones. | UN | فالاحتياجات والظروف المحلية تتفاوت الى حد بعيد، ليس داخل البلدان والمناطق فحسب، بل فيما بينها أيضا بصفة خاصة. |
Existen grandes diferencias en los niveles de consumo de energía dentro de cada país y entre países desarrollados y en desarrollo. | UN | وثمة فروق شاسعة في مستويات استهلاك الطاقة داخل البلدان المتقدمة النمو والنامية وفيما بينها. |
Reconociendo que la buena gobernanza dentro de cada país y a nivel internacional es esencial para el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة، |
Reafirmando también que la buena gestión dentro de cada país y en el plano internacional es fundamental para el desarrollo sostenible, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أيضاً أن الحكم الرشيد، داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي، أمر ضروري لتحقيق التنمية المستدامة، |
Instamos a los Gobiernos a que reconozcan los peligros que conlleva la violación de los derechos humanos, en especial los derechos económicos, sociales y culturales dentro de cada país y con respecto a otros países del mundo. | UN | إننا نناشد الحكومات بأن تقر بخطر انتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في كل بلد ونحو سائر أنحاء العالم. |
Sigue existiendo una gran disparidad en los niveles de consumo de energía entre los países y dentro de cada país. | UN | وما زال ثمة تفاوت كبير في مستويات استهلاك الطاقة داخل البلدان وفيما بينها. |
Dicho estudio ofrecerá una base para la recopilación de datos a lo largo del tiempo y metodologías para comparar la salud y el bienestar de las personas de edad dentro de cada país y entre unos países y otros. | UN | وستشكل الدراسة منهاجا لجمع البيانات على مر الزمن، ومنهجيات لمقارنة صحة الأشخاص المسنين ورفاههم داخل البلدان وعبرها. |
El vínculo entre la pobreza y las muertes infantiles también es evidente dentro de cada país. | UN | وتتضح أيضاً هذه الصلة القائمة بين الفقر ووفيات الأطفال داخل البلدان. |
La lucha contra las desigualdades en materia de ingresos y oportunidades que existen dentro de cada país y entre los distintos Estados es fundamental para el progreso mundial. | UN | ومعالجة أوجه عدم المساواة في الدخل والفرص داخل البلدان وفيما بين الدول أمر جوهري للتقدم العالمي. |
Este hecho ha estimulado una cooperación ejemplar entre las organizaciones juveniles, tanto dentro de cada país como entre los distintos países. | UN | وقد ولّد هذا قدرا ملهما من التعاون بين المنظمات الشبابية، سواء داخل البلدان أو فيما بينها. |
En primer lugar, la formulación de las metas en términos absolutos a nivel de país no ponía de relieve la cuestión de la desigualdad de los resultados dentro de cada país. | UN | فأولاً، لم تُبرز صياغة الأهداف في المطلق على المستوى القطري تفاوت النتائج داخل البلدان. |
ii) Reforzar la capacidad de la radiodifusión local para ayudar a las comunidades rurales y de las islas más alejadas dentro de cada país y entre países vecinos en situaciones de desastre. | UN | ' ٢ ' تعزيز قدرة البث اﻹذاعي المحلي لمساعدة المجتمعات الريفية والجزرية الخارجية داخل البلدان وفيما بين البلدان المجاورة أثناء وقوع كوارث. |
Reafirmando también que la buena gestión dentro de cada país y en el plano internacional es fundamental para el desarrollo sostenible, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أيضاً أن الحكم الرشيد، داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي، أمر ضروري لتحقيق التنمية المستدامة، |
Reconociendo que la buena gobernanza dentro de cada país y a nivel internacional es esencial para el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة، |
También apoyamos su fuerte hincapié en luchar contra la corrupción y en garantizar salvaguardias para la inversión privada dentro de cada país. | UN | كما نؤيد تركيزه الشديد على مكافحة الفساد وكفالة وجود ضمانات لحماية الاستثمار الخاص داخل كل بلد. |
Es una decisión nacional, una decisión que cada sociedad debe tomar, pero es una decisión que sólo puede tomarse dentro de cada país y dentro de cada sociedad. | UN | إنه قرار وطني؛ إنه قرار من كل مجتمع؛ ولكنه قرارا يمكن أن يتخذ إلا داخل كل بلد وداخل كل مجتمع. |
Dado que los datos se basan en definiciones nacionales, sólo es posible hacer comparaciones cronológicas dentro de cada país. | UN | وحيث إن البيانات تستند إلى التعريفات الوطنية، فإنه لا يمكن مقارنتها على مدار الزمن إلا داخل كل بلد على حدة. |
a) A distintos niveles dentro de cada país; | UN | )أ( على مستويات مختلفة في كل بلد على حدة؛ |
La prevalencia de desigualdades que no se procura subsanar - dentro de cada país y entre unos países y otros - impide que los países logren los progresos en materia de desarrollo necesarios para hacer frente a los desafíos actuales e incipientes; | UN | فانتشار أوجه اللامساواة دون معالجة - سواء داخل البلد الواحد أو في ما بين البلدان - يحول دون إحراز التقدم الإنمائي المطلوب لمواجهة التحديات القائمة والناشئة؛ |
De entre estos últimos, se podría designar a los principales colaboradores durante un proceso consultivo dentro de cada país. | UN | ويمكن تحديد شركاء رائدين من الفئة اﻷخيرة أثناء عملية التشاور مع البلدان كل على حدة. |
Existen grandes diferencias de ingresos entre los países desarrollados y los países en desarrollo, y a menudo dentro de cada país. | UN | فهناك فجوة واسعة في الدخل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بل وداخل البلد الواحد في أحيان كثيرة. |
Ahora bien, la elevada tasa media de crecimiento de la región considerada en conjunto presenta variaciones enormes dentro de la región y dentro de cada país. | UN | إلا أن ارتفاع معدل النمو المتوسط بالمنطقة ككل يكشف عن تباينات هائلة داخل المنطقة الواحدة وداخل البلدان. |
Ese enfoque servirá para mejorar los métodos de gestión pública en todo el continente y para aumentar la estabilidad dentro de cada país. | UN | إن ذلك النهج من شأنه أن يحسّن سبل الحكم في جميع أنحاء القارة، ويعزز الاستقرار داخل جميع البلدان. |