"dentro de cada país" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخل البلدان
        
    • داخل كل بلد
        
    • في كل بلد
        
    • داخل البلد الواحد
        
    • مع البلدان كل على حدة
        
    • وداخل البلد الواحد
        
    • وداخل البلدان
        
    • داخل فرادى البلدان
        
    • داخل جميع البلدان
        
    La utilidad de esas redes varía notablemente de un país a otro y aún dentro de cada país. UN وتختلف فائدة هذه الشبكات على نطاق واسع من بلد الى آخر وحتى داخل البلدان ذاتها.
    Las necesidades y las circunstancias locales varían considerablemente, no sólo dentro de cada país, sino especialmente entre los distintos países y regiones. UN فالاحتياجات والظروف المحلية تتفاوت الى حد بعيد، ليس داخل البلدان والمناطق فحسب، بل فيما بينها أيضا بصفة خاصة.
    Existen grandes diferencias en los niveles de consumo de energía dentro de cada país y entre países desarrollados y en desarrollo. UN وثمة فروق شاسعة في مستويات استهلاك الطاقة داخل البلدان المتقدمة النمو والنامية وفيما بينها.
    Reconociendo que la buena gobernanza dentro de cada país y a nivel internacional es esencial para el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة،
    Reafirmando también que la buena gestión dentro de cada país y en el plano internacional es fundamental para el desarrollo sostenible, UN وإذ يؤكد مجدداً أيضاً أن الحكم الرشيد، داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي، أمر ضروري لتحقيق التنمية المستدامة،
    Instamos a los Gobiernos a que reconozcan los peligros que conlleva la violación de los derechos humanos, en especial los derechos económicos, sociales y culturales dentro de cada país y con respecto a otros países del mundo. UN إننا نناشد الحكومات بأن تقر بخطر انتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في كل بلد ونحو سائر أنحاء العالم.
    Sigue existiendo una gran disparidad en los niveles de consumo de energía entre los países y dentro de cada país. UN وما زال ثمة تفاوت كبير في مستويات استهلاك الطاقة داخل البلدان وفيما بينها.
    Dicho estudio ofrecerá una base para la recopilación de datos a lo largo del tiempo y metodologías para comparar la salud y el bienestar de las personas de edad dentro de cada país y entre unos países y otros. UN وستشكل الدراسة منهاجا لجمع البيانات على مر الزمن، ومنهجيات لمقارنة صحة الأشخاص المسنين ورفاههم داخل البلدان وعبرها.
    El vínculo entre la pobreza y las muertes infantiles también es evidente dentro de cada país. UN وتتضح أيضاً هذه الصلة القائمة بين الفقر ووفيات الأطفال داخل البلدان.
    La lucha contra las desigualdades en materia de ingresos y oportunidades que existen dentro de cada país y entre los distintos Estados es fundamental para el progreso mundial. UN ومعالجة أوجه عدم المساواة في الدخل والفرص داخل البلدان وفيما بين الدول أمر جوهري للتقدم العالمي.
    Este hecho ha estimulado una cooperación ejemplar entre las organizaciones juveniles, tanto dentro de cada país como entre los distintos países. UN وقد ولّد هذا قدرا ملهما من التعاون بين المنظمات الشبابية، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    En primer lugar, la formulación de las metas en términos absolutos a nivel de país no ponía de relieve la cuestión de la desigualdad de los resultados dentro de cada país. UN فأولاً، لم تُبرز صياغة الأهداف في المطلق على المستوى القطري تفاوت النتائج داخل البلدان.
    ii) Reforzar la capacidad de la radiodifusión local para ayudar a las comunidades rurales y de las islas más alejadas dentro de cada país y entre países vecinos en situaciones de desastre. UN ' ٢ ' تعزيز قدرة البث اﻹذاعي المحلي لمساعدة المجتمعات الريفية والجزرية الخارجية داخل البلدان وفيما بين البلدان المجاورة أثناء وقوع كوارث.
    Reafirmando también que la buena gestión dentro de cada país y en el plano internacional es fundamental para el desarrollo sostenible, UN وإذ يؤكد مجدداً أيضاً أن الحكم الرشيد، داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي، أمر ضروري لتحقيق التنمية المستدامة،
    Reconociendo que la buena gobernanza dentro de cada país y a nivel internacional es esencial para el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة،
    También apoyamos su fuerte hincapié en luchar contra la corrupción y en garantizar salvaguardias para la inversión privada dentro de cada país. UN كما نؤيد تركيزه الشديد على مكافحة الفساد وكفالة وجود ضمانات لحماية الاستثمار الخاص داخل كل بلد.
    Es una decisión nacional, una decisión que cada sociedad debe tomar, pero es una decisión que sólo puede tomarse dentro de cada país y dentro de cada sociedad. UN إنه قرار وطني؛ إنه قرار من كل مجتمع؛ ولكنه قرارا يمكن أن يتخذ إلا داخل كل بلد وداخل كل مجتمع.
    Dado que los datos se basan en definiciones nacionales, sólo es posible hacer comparaciones cronológicas dentro de cada país. UN وحيث إن البيانات تستند إلى التعريفات الوطنية، فإنه لا يمكن مقارنتها على مدار الزمن إلا داخل كل بلد على حدة.
    a) A distintos niveles dentro de cada país; UN )أ( على مستويات مختلفة في كل بلد على حدة؛
    La prevalencia de desigualdades que no se procura subsanar - dentro de cada país y entre unos países y otros - impide que los países logren los progresos en materia de desarrollo necesarios para hacer frente a los desafíos actuales e incipientes; UN فانتشار أوجه اللامساواة دون معالجة - سواء داخل البلد الواحد أو في ما بين البلدان - يحول دون إحراز التقدم الإنمائي المطلوب لمواجهة التحديات القائمة والناشئة؛
    De entre estos últimos, se podría designar a los principales colaboradores durante un proceso consultivo dentro de cada país. UN ويمكن تحديد شركاء رائدين من الفئة اﻷخيرة أثناء عملية التشاور مع البلدان كل على حدة.
    Existen grandes diferencias de ingresos entre los países desarrollados y los países en desarrollo, y a menudo dentro de cada país. UN فهناك فجوة واسعة في الدخل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بل وداخل البلد الواحد في أحيان كثيرة.
    Ahora bien, la elevada tasa media de crecimiento de la región considerada en conjunto presenta variaciones enormes dentro de la región y dentro de cada país. UN إلا أن ارتفاع معدل النمو المتوسط بالمنطقة ككل يكشف عن تباينات هائلة داخل المنطقة الواحدة وداخل البلدان.
    Ese enfoque servirá para mejorar los métodos de gestión pública en todo el continente y para aumentar la estabilidad dentro de cada país. UN إن ذلك النهج من شأنه أن يحسّن سبل الحكم في جميع أنحاء القارة، ويعزز الاستقرار داخل جميع البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more