"dentro de ese" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي إطار هذا
        
    • داخل ذلك
        
    • ضمن هذا
        
    • داخل هذا
        
    • خلال تلك
        
    • في غضون تلك
        
    • في حدود هذه
        
    • داخل تلك
        
    • داخل هذه
        
    • في غضون هذه
        
    • وضمن هذا
        
    • وفي إطار ذلك
        
    • ضمن تلك
        
    • وفي سياق هذا
        
    • ضمن ذلك
        
    La cooperación entre las Naciones Unidas y la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) debe verse dentro de ese contexto. UN وفي إطار هذا السياق يجب النظر إلى التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    dentro de ese tema general, se distinguían cinco cuestiones concretas que eran determinantes en ese proceso de reestructuración del Estado: UN وفي إطار هذا الموضوع العام، عُينت خمس قضايا محددة بوصفها قضايا ذات صلة بعملية إعادة تصميم الدولة، وهي:
    Las actividades de suministro deberían ser parte del UNICEF, pero dentro de ese marco se investigaría más a fondo el asunto. UN وسيتعيﱠن أن تكون أنشطة الامداد جزءا من اليونيسيف، ولكن سيجري، داخل ذلك اﻹطار، زيادة استقصاء المسألة.
    Las negociaciones con el personal se habían llevado a cabo dentro de ese marco. UN وجرت المفاوضات مع الموظفين ضمن هذا اﻹطار.
    dentro de ese marco, sería particularmente importante el logro de los objetivos establecidos a continuación. UN وفي داخل هذا اﻹطار، تعلق أهمية خاصة على تحقيق اﻷهداف والغايات الموضحة أدناه.
    Si no se hace el nombramiento dentro de ese plazo, el Secretario General se encargará de hacerlo dentro de un nuevo plazo de 10 días; UN وإذا لم يتم التعيين خلال تلك الفترة، يعين اﻷمين العام العضو خلال ١٠ أيام أخرى؛
    Si la Parte interesada no lo hace dentro de ese plazo, el grupo adoptará inmediatamente una decisión definitiva en que confirmará su conclusión preliminar. UN وفي حالة عدم قيام الطرف بذلك في غضون تلك الفترة الزمنية، يعتمد فرع الإنفاذ فوراً قراراً نهائياً يؤكد نتيجته الأولية.
    Una objeción a una reserva formulada después de la expiración del plazo previsto en la directriz 2.6.13 no producirá los efectos jurídicos de una objeción hecha dentro de ese plazo. UN لا تنتج عن الاعتراض الذي يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13 الآثار القانونية التي يحدثها اعتراض يبدى في حدود هذه المهلة.
    Antes sabíamos que había cuatro millones veces la masa del sol dentro de ese círculo. TED ما نعلمه سابقاً انه كان اربعة ملايين مرة أكبر من كتلة الشمس في داخل تلك الدائرة
    dentro de ese marco, se impartieron cursos de capacitación para altos funcionarios del Ministerio de Salud y en Grecia se están llevando a cabo cursos de capacitación especializados. UN وفي إطار هذا البرنامج، أجريت دورات تدريبية لكبار موظفي وزارة الصحة، وثمة تدريب متخصص باليونان.
    dentro de ese componente se han planeado las actividades siguientes: UN وفي إطار هذا العنصر، جرى التخطيط للأنشطة التالية:
    dentro de ese amplio conjunto de agentes, es preciso coordinar un proceso que desemboque en acuerdos sobre compromisos concretos para hacer frente a las causas subyacentes tanto en el plano nacional como en el internacional. UN وفي إطار هذا النطاق الكبير من الجهات المؤثرة ثمة حاجة إلى تنسيق عملية تؤدي إلى إبرام اتفاقات بشأن الالتزامات المحددة للتصدي لﻷسباب اﻷساسية على الصعيدين الوطني والدولي.
    dentro de ese objetivo general, en el período presupuestario que abarca el presente informe la ONUCI contribuirá a alcanzar una serie de logros previstos haciendo efectivos unos productos clave conexos, como se indica en los marcos que figuran más adelante. UN 3 - وفي إطار هذا الهدف العام، سوف تسهم العملية خلال فترة الميزانية في عدد من الإنجازات المتوقعة، من خلال تنفيذ ما يتصل بها من نواتج رئيسية، على النحو الموضح في الأطر الواردة أدناه.
    dentro de ese objetivo general, la Misión, en el período presupuestario, contribuirá a la consecución de una serie de logros previstos haciendo efectivos productos clave relacionados con ellos, como se indica en los marcos que figuran más adelante. UN 3 - وفي إطار هذا الهدف العام، ستقوم البعثة، خلال فترة الميزانية، بالمساهمة في عدد من الإنجازات المتوقعة من خلال تحقيق ما يتصل بها من النواتج الرئيسية، المبينة في أطر العمل الواردة أدناه.
    dentro de ese objetivo general, en el período presupuestario, la ONUCI contribuirá a alcanzar una serie de logros previstos haciendo efectivos los productos clave conexos que se indican en los marcos que figuran a continuación. UN 5 - وفي إطار هذا الهدف العام، ستسهم العملية، خلال فترة الميزانية، في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة عن طريق إنجاز نواتج رئيسية ذات صلة، مبينة في الأُطر الواردة أدناه.
    Debería haber una fase de seguimiento por parte de las Naciones Unidas y por todo el sistema de las Naciones Unidas, dentro de ese marco. UN إنها خطة ينبغي أن تسير عليها اﻷمم المتحدة، ومنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، داخل ذلك اﻹطار.
    Las negociaciones con el personal se habían llevado a cabo dentro de ese marco. UN وجرت المفاوضات مع الموظفين ضمن هذا اﻹطار.
    En ese contexto, el papel de la Conferencia de Desarme es de muy alta relevancia, como un eslabón vital dentro de ese sistema multilateral. UN وفي هذا السياق، فإن دور مؤتمر نزع السلاح له أهمية بالغة بوصفه حلقة وصل حيوية داخل هذا النظام المتعدد الأطراف.
    Si no se hace el nombramiento dentro de ese plazo, el Secretario General se encargará de hacerlo dentro de un nuevo plazo de 10 días; UN وإذا لم يتم التعيين خلال تلك الفترة، يعين اﻷمين العام العضو خلال ١٠ أيام أخرى؛
    Si la Parte interesada no lo hace dentro de ese plazo, el grupo adoptará inmediatamente una decisión definitiva en que confirmará su conclusión preliminar. UN وفي حالة عدم قيام الطرف بذلك في غضون تلك الفترة الزمنية، يعتمد فرع الإنفاذ فوراً قراراً نهائياً يؤكد نتيجته الأولية.
    Una objeción a una reserva formulada después de la expiración del plazo previsto en la directriz 2.6.13 no producirá los efectos jurídicos de una objeción hecha dentro de ese plazo. UN لا تنتج عن الاعتراض الذي يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13 الآثار القانونية التي يحدثها اعتراض يبدى في حدود هذه المهلة.
    Mira, hermano, no sé qué está pasando dentro de ese trailer, Open Subtitles اسمع يا أخي، لا أعلم ماذا يحدث داخل تلك العربة
    dentro de ese segmento muy vulnerable de la sociedad, los niños con discapacidades están particularmente expuestos a los malos tratos y a la explotación sexual. UN وفي داخل هذه الفئة الضعيفة من المجتمع، يتعرض الأطفال المعوقين بالذات للإيذاء والاستغلال الجنسي.
    Confío sinceramente en que todos los Estados manifiesten la voluntad política de finalizar las negociaciones dentro de ese plazo. UN وآمل باخلاص في قيام كافة الدول باستجماع اﻹرادة السياسية الكفيلة باختتام المفاوضات في غضون هذه الفترة من الوقت.
    dentro de ese marco, existen varios elementos de cooperación. UN وضمن هذا اﻹطار، هناك عناصر مختلفة للتعاون.
    dentro de ese sistema, los funcionarios y oficiales de las distintas cortes y tribunales se reúnen periódicamente para compartir sus experiencias. UN وفي إطار ذلك النظام، يلتقي بصفة دورية موظفو المحاكم والهيئات القضائية المختلفة ومسؤولوها لتبادل الدروس المستفادة من تجاربهم.
    Este fallo contrasta con el de los tribunales de otras jurisdicciones dentro de ese Estado. UN ويتعارض هذا القرار مع ذلك الصادر عن محاكم ولايات قضائية أخرى ضمن تلك الدولة.
    dentro de ese marco, varias delegaciones subrayaron también la necesidad de que el UNICEF prestara mayor atención a los países que tenían niveles más bajos de desarrollo y a los que se encontraban en situaciones de emergencia. UN وفي سياق هذا النهج العام، شددت وفود كثيرة أيضا على ضرورة اهتمام اليونيسيف بالبلدان التي تجنح مستوياتها اﻹنمائية نحو الانخفاض، وكذلك على البلدان التي تمر بحالات طوارئ.
    Nos sentimos especialmente satisfechos de que las actividades dentro de ese marco abarquen ahora las esferas cultural, social y política. UN ونشعر بالامتنان بصفة خاصة ﻷن اﻷنشطة التي تجري ضمن ذلك اﻹطار تشمل اﻵن كلا من المجال الثقافي والاجتماعي والسياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more