| El crimen de agresión debe entrar ciertamente dentro de la competencia de la corte, aun cuando no esté definido desde el punto de vista jurídico. | UN | أما جريمة العدوان فينبغي بالتأكيد أن تدرج ضمن اختصاص المحكمة حتى وإن لم تكن قد عرفت قانونا. |
| Se puede proceder de varias maneras para incluir a los crímenes terroristas dentro de la competencia de la corte. | UN | وقد تكون هناك أساليب مختلفة من أجل إدراج جرائم الإرهاب ضمن اختصاص المحكمة. |
| 17. En consecuencia, es necesario tipificar mejor los crímenes incluidos dentro de la competencia de la corte. | UN | ١٧ - وبناء عليه، من الضروري مواصلة تعريف الجرائم التي تدرج ضمن اختصاص المحكمة. |
| En cualquier caso, los crímenes que entren dentro de la competencia de la corte deben definirse con precisión en el estatuto. | UN | وعلى أي حال، فالجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة يجب تحديدها بدقة في النظام اﻷساسي. |
| Además, Eslovaquia considera que los crímenes más graves cometidos contra ese personal deben entrar dentro de la competencia de la corte. | UN | وفضلا عن هذا يرى بلده أن معظم الجرائم الخطيرة التي ترتكب ضد هؤلاء الموظفين ينبغي أن تدخل في اختصاص المحكمة. |
| A juicio de Portugal, esos actos deberían también entrar dentro de la competencia de la corte. | UN | ويرى البرتغال أن هذه اﻷفعال يجب أن تندرج هي أيضا في اختصاص المحكمة. |
| El orador considera asimismo importante que los crímenes definidos en las disposiciones de los tratados queden incluidos dentro de la competencia de la corte. | UN | ٨٣ - وأشار الى أن وفده يعلق أهمية أيضا على إدراج الجرائم المبينة في المعاهدات، ضمن اختصاص المحكمة. |
| A la vista de ese texto, el orador se pregunta si no cabe que se mitigue, cuando no que desaparezca, el problema de la inclusión de la agresión entre los crímenes que entran dentro de la competencia de la corte penal internacional que se propone. | UN | وقال وفي ضوء ذلك النص فإنه يتساءل عن إمكانية تقليل مشكلة إدراج العدوان كجريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية المقترحة أو إذا لم يتيسر حذفها نهائيا. |
| Por lo tanto, los ataques contra las Naciones Unidas y el personal humanitario constituyen ahora crímenes de guerra con arreglo al Estatuto de la Corte Penal Internacional y están dentro de la competencia de la corte. | UN | ولذلك، فإن شن الهجمات على كل من موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد العاملين في المهام اﻹنسانية يشكل حاليا جريمة حرب بمقتضى النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية وتدخل ضمن اختصاص المحكمة. |
| Por una parte, el Estatuto de Roma por el que se establece la Corte Penal Internacional no incluye aún la agresión ni los crímenes contra la paz dentro de la competencia de la corte debido a que no se llegó a un acuerdo sobre la definición de la agresión. | UN | فمن جهة، فإن نظام روما الأساسي الذي أنشأ المحكمة الجنائية الدولية لم يُدرج بعد العدوان أو الجرائم المخلة بالسلم ضمن اختصاص المحكمة بسبب عدم الاتفاق على تعريف للعدوان. |
| El apoyo que muchos gobiernos han dado a la inclusión de ese crimen dentro de la competencia de la corte, con todo, nos mueve a proponer que, como mínimo, los elementos que constituyen el crimen de agresión se enuncien y examinen antes de que los gobiernos puedan abrir juicio con conocimiento de causa respecto de su apoyo a la inclusión de ese crimen en la competencia de la corte. | UN | بيد أن تأييد حكومات كثيرة ﻹدراج هذه الجريمة ضمن اختصاص المحكمة يجبرنا على أن نقترح، على اﻷقل، أنه يجب صياغة عناصر جريمة العدوان واستعراضها قبل أن تصدر الحكومات حكما مستنيرا بشأن تأييد إدراجها ضمن اختصاص المحكمة. |
| Dado que los crímenes básicos entran dentro de la competencia de la corte, la propuesta de ampliar la jurisdicción intrínseca a todos los crímenes básicos merece ser examinada detenidamente. | UN | ٨ - واستمر قائلا إن الاقتراح المتعلق بمد نطاق الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ليشمل جميع الجرائم اﻷساسية جدير بالنظر الجاد، فلا ينبغي أن يدخل ضمن اختصاص المحكمة سوى الجرائم اﻷساسية. |
| Haití está de acuerdo con quienes proponen que el crimen de terrorismo forme parte de los crímenes que entran dentro de la competencia de la corte, si bien no comparte la opinión de los países que desean añadir la pena de muerte a las penas aplicables por la Corte, dado que la pena capital ha sido abolida en Haití. | UN | وهي متفقة في الرأي مع هؤلاء الذين يقترحون جعل جريمة اﻹرهاب من بين الجرائم التي تندرج ضمن اختصاص المحكمة. غير أنها تختلف في الرأي مع البلدان التي تود إضافة عقوبة اﻹعدام إلى العقوبات التي تفرضها المحكمة، بما أن عقوبة اﻹعدام قد ألغيت في هايتي. |
| La Fiscalía está verificando y analizando información sobre investigaciones y actuaciones realizadas en Colombia, centradas en los dirigentes de los grupos paramilitares y guerrilleros y en los militares que son presuntamente responsables de conductas que pueden entrar dentro de la competencia de la corte. | UN | 70 - ويقوم المكتب برصد وتحليل المعلومات المتعلقة بالتحقيقات والإجراءات التي تجري في كولومبيا، مركّزا على المعلومات التي تتناول قيادة القوات شبه العسكرية وجماعات حرب العصابات والجيش الذين يزعم بأنهم مسؤولون عن سلوك قد يقع ضمن اختصاص المحكمة. |
| Asimismo los crímenes de lesa humanidad reúnen los requisitos para ser incluidos dentro de la competencia de la corte y deben especificarse en el estatuto en términos similares a la definición que figura en los estatutos de los tribunales para la ex Yugoslavia y Rwanda y en el proyecto de código de crímenes, que se basan en la idea de que los crímenes de lesa humanidad no pueden limitarse a actos realizados en tiempo de guerra. | UN | كما أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تنطبق عليها معايير اﻹدراج ضمن اختصاص المحكمة وينبغي تعريفها في النظام اﻷساسي على نفس نسق التعريف الوارد في النظامين اﻷساسيين لمحكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا وفي مشروع مدونة الجرائم، المستند إلى مفهوم أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية لا يمكن قصرها على اﻷفعال المرتكبة في زمن الحرب. |
| Los crímenes que entren dentro de la competencia de la corte deben definirse con precisión en el estatuto para que no se suscite ninguna incertidumbre jurídica. | UN | ولا بد من تحديد الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة تحديدا دقيقا في النظام اﻷساسي تفاديا للغموض القانوني. |
| A este respecto, la delegación de Guinea acoge favorablemente la inclusión del crimen de agresión dentro de la competencia de la corte. | UN | وقال في هذا الصدد إن وفده يرحب بإدخال جريمة العدوان في اختصاص المحكمة. |
| Durante las deliberaciones sobre el Estatuto de Roma, un grupo de delegaciones, entre ellas la de Turquía, propuso la inclusión de los crímenes terroristas dentro de la competencia de la corte. | UN | وأثناء المداولات بشأن نظام روما الأساسي، اقترحت مجموعة من الوفود، بما فيها تركيا إدراج جرائم الإرهاب في اختصاص المحكمة. |
| La cuestión del patrocinio obligatorio se consideró particularmente importante dada la gravedad de los crímenes que caían dentro de la competencia de la corte. | UN | ١٧٥ - ورئي أن مسألة المساعدة القانونية اﻹلزامية لها أهميتها الخاصة نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة. |
| La cuestión del patrocinio obligatorio se consideró particularmente importante dada la gravedad de los crímenes que caían dentro de la competencia de la corte. | UN | ١٠١ - ورئي أن مسألة المساعدة القانونية اﻹلزامية لها أهميتها الخاصة نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة. |