"dentro de la comunidad internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخل المجتمع الدولي
        
    • في المجتمع الدولي
        
    • في إطار المجتمع الدولي
        
    • في صفوف المجتمع الدولي
        
    • ضمن المجتمع الدولي
        
    • وداخل المجتمع الدولي
        
    Se pide a los mini Estados como Saint Kitts y Nevis que demuestren su viabilidad dentro de la comunidad internacional. UN ويطلب إلى الدول البالغة الصغر كسانت كيتس ونيفيس أن تبرهن على قدرتها على الحياة داخل المجتمع الدولي.
    Con esta coyuntura, creo que podemos señalar, con cierto grado de satisfacción, que hay un movimiento gradual dentro de la comunidad internacional hacia esa dirección. UN وفي رأيي أن بوسعنا أن نلاحظ بشيء من الارتياح في هذه الظروف حدوث تحرك تدريجي في هذا الاتجاه داخل المجتمع الدولي.
    La crisis en Rwanda empeoró debido a la indecisión política dentro de la comunidad internacional. UN وقد تفاقمت اﻷزمة في رواندا من خلال التردد السياسي داخل المجتمع الدولي.
    Tanto en lo que hace a la substancia como a la estructura, ello le confiere una situación sin parangón dentro de la comunidad internacional. UN ويمثل ذلك، من حيث الجوهر والهيكل على السواء، وضعا فريدا من نوعه في المجتمع الدولي.
    Tanto en lo que hace a la substancia como a la estructura, ello le confiere una situación sin parangón dentro de la comunidad internacional. UN وهذا يشكل، في الجوهر وفي الشكل معا، وضعا فريدا في المجتمع الدولي.
    Por esta razón hemos respaldado y promovido activamente esta nueva visión dentro de la comunidad internacional. UN ولهذا السبب، نؤيد ونشجع بنشاط هذه الرؤيا الجديدة في إطار المجتمع الدولي.
    Es necesario lograr una mayor democratización no sólo dentro de los Estados sino también dentro de la comunidad internacional. UN وثمة حاجة إلى ديمقراطية أوسع ليس فقط داخل حدود الدول، وإنما أيضا داخل المجتمع الدولي.
    Es necesario conciliar una financiación suficiente en términos favorables y una distribución equitativa de la carga financiera dentro de la comunidad internacional. UN ولا بد من المواءمة بين الاضطلاع بتمويل تساهلي كاف والقيام بتوزيع عادل للأعباء المالية داخل المجتمع الدولي.
    En ese sentido, la Corte enfrenta un momento crítico en sus esfuerzos por aumentar el apoyo a sus actividades dentro de la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، تواجه المحكمة لحظة حاسمة في جهودها الرامية إلى زيادة الدعم المقدم لأنشطتها، داخل المجتمع الدولي.
    La UNCTAD también procurará aumentar al máximo su contribución ajustando su función dentro de la comunidad internacional de asistencia para el desarrollo. UN وسيسعى الأونكتاد أيضا إلى زيادة مساهمته إلى أقصى حد بتعزيز دوره داخل المجتمع الدولي للمساعدات الإنمائية.
    La UNCTAD también procurará aumentar al máximo su contribución, ajustando su función dentro de la comunidad internacional de asistencia para el desarrollo. UN وسيسعى الأونكتاد أيضا إلى زيادة مساهمته إلى أقصى حد بتعزيز دوره داخل المجتمع الدولي للمساعدات الإنمائية.
    La UNCTAD también procurará aumentar al máximo su contribución ajustando su función dentro de la comunidad internacional de asistencia para el desarrollo. UN وسيسعى الأونكتاد أيضا إلى زيادة مساهمته إلى أقصى حد بتعزيز دوره داخل المجتمع الدولي للمساعدات الإنمائية.
    La UNCTAD también procurará aumentar al máximo su contribución ajustando su función dentro de la comunidad internacional de asistencia para el desarrollo. UN وسيسعى الأونكتاد أيضا إلى زيادة مساهمته إلى أقصى حد بتعزيز دوره داخل المجتمع الدولي للمساعدات الإنمائية.
    La posición que ocupan las Naciones Unidas dentro de la comunidad internacional las pone en una posición clave para coordinar la respuesta humanitaria en casos de desastre. UN إن مكانة الأمم المتحدة داخل المجتمع الدولي تضعها في موقع رئيسي لتنسيق الاستجابة للكوارث الإنسانية.
    En un plazo muy breve desde la obtención de su independencia, Croacia se ha convertido en un país maduro y responsable dentro de la comunidad internacional. UN إن كرواتيا، خلال وقت قصير للغاية منذ حصولها على الاستقلال، قد أصبحت عضوا ناضجا ومسؤولا في المجتمع الدولي.
    De lo contrario, se encontrarán en una postura incómoda dentro de la comunidad internacional sin obtener a cambio ningún beneficio para sí. UN وإلا، فسوف تجد تلك البلدان أنفسها في موقف حرج في المجتمع الدولي ولن تجني أي فائدة على اﻹطلاق.
    La base de la seguridad reside en el concepto de proteger la soberanía igual de los diversos Estados dentro de la comunidad internacional y de compartir los principios comunes entre ellos. UN إن فكرة صون المساواة في السيادة لمختلف الدول في المجتمع الدولي وتشاطر المبادئ المشتركة فيما بينها هي اﻷساس الذي يرتكز إليه اﻷمن.
    Esas funciones tienen por objeto crear ciertas obligaciones y responsabilidades para la Federación de Rusia dentro de la comunidad internacional. UN والغرض من هذه المهام هو تكليف الاتحاد الروسي بالتزامات ومسؤوليات محددة في إطار المجتمع الدولي.
    Esas funciones tienen por objeto crear ciertas obligaciones y responsabilidades para la Federación de Rusia dentro de la comunidad internacional. UN والغرض من هذه المهام هو تكليف الاتحاد الروسي بالتزامات ومسؤوليات محددة في إطار المجتمع الدولي.
    10.8 La UNCTAD también procurará aumentar al máximo su contribución, ajustando su función dentro de la comunidad internacional de asistencia para el desarrollo. UN 10-8 وسيسعى الأونكتاد أيضا إلى زيادة مساهمته إلى أقصى حد عن طريق تعزيز دوره في إطار المجتمع الدولي للمساعدات الإنمائية.
    La declaración final emitida en esa cumbre reflejó la visión del Golfo respecto de las modalidades futuras para establecer la paz y la estabilidad en la región. Asimismo, esbozó las condiciones que el Iraq debe satisfacer a fin de poder recuperar su posición normal dentro de la comunidad internacional. UN وقد جاء البيان الختامي الصادر عن تلك القمة معبرا عن رؤية مستقبلية لكيفية تحقيق اﻷمن والاستقرار في المنطقة، والشروط التي يجب الوفاء بها، حتى يأخذ العراق وضعه الطبيعي في صفوف المجتمع الدولي.
    Algunas delegaciones señalaron que la coordinación dentro de la comunidad internacional se encontraba todavía a un nivel muy bajo. UN وأشار بعض الوفود إلى أن مستوى التنسيق ضمن المجتمع الدولي لا يزال منخفضا إلى حد ما.
    Tenemos que hacerlo en todos los ámbitos: dentro de las naciones, dentro de las regiones y dentro de la comunidad internacional en su sentido más amplio. UN وينبغي أن نقوم بذلك على جميع الأصعدة: داخل الدول، وداخل الأقاليم وداخل المجتمع الدولي الأوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more