"dentro de la oficina" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخل مكتب
        
    • داخل المكتب
        
    • ضمن مكتب
        
    • في إطار مكتب
        
    • داخل المفوضية
        
    • في إطار المكتب
        
    • ضمن المكتب
        
    • تابعة لمكتب
        
    • تحت مكتب
        
    • داخل مجمع مكتب
        
    • ضمن إطار مكتب
        
    • الإنسان في مكتب
        
    El Subsecretario General podrá delegar el ejercicio de su autoridad en la materia dentro de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. UN ويجوز لﻷمين العام المساعد تفويض ممارسة هذه السلطة داخل مكتب إدارة الموارد البشرية.
    El Contralor podrá delegar el ejercicio de su autoridad en la materia dentro de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Finanzas. UN ويجوز للمراقب المالي تفويض ممارسة هذه السلطة داخل مكتب تخطيط البرامج والميزانية والمالية.
    Para preparar el módulo 3 se creó, dentro de la Oficina, un equipo especial a esos efectos. UN ولتنفيذ اﻹصدار ٣، أنشئ فريق مكرس للتنفيذ داخل المكتب.
    El UNICEF había intentado introducir innovaciones agrupando los proyectos en torno a temas y creando equipos dentro de la Oficina para que coordinaran este método. UN وقد حاولت اليونيسيف أن تتجه إلى الابتكار من خلال تجميع المشاريع حول مواضيع بعينها وتشكيل أفرقة داخل المكتب لتناول هذا النهج.
    Reasignado a la Dependencia de Fiscalización y Control dentro de la Oficina del Director UN أعيد توزيعها إلى وحدة الامتثال والرصد ضمن مكتب المدير
    Por lo tanto, apoyamos la propuesta de modernización dentro de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN ولذلك، نؤيد الاقتراح بتبسيط الآلية في إطار مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان.
    Se ha establecido una dependencia de la Iniciativa especial en la CEPA dentro de la Oficina del Secretario Ejecutivo y se está fortaleciendo. UN وتم إنشاء وحدة للمبادرة الخاصة في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا داخل مكتب اﻷمين التنفيذي ويجري الآن تعزيزها.
    Además, en 1998 se creó un Departamento para la Protección del Niño, la Mujer y la Familia dentro de la Oficina del ombudsman. UN ومن جهة أخرى، أنشئت إدارة لحماية الطفل والمرأة والأسرة في 1998 داخل مكتب الوسيط.
    dentro de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, la División de Servicios Administrativos se encarga de prestar dichos servicios. UN وتضطلع شعبة الخدمات الإدارية، داخل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، بالمسؤولية عن توفير تلك الخدمات.
    :: La creación de un Comité de la Mujer dentro de la Oficina de Asuntos Étnicos UN :: إنشاء لجنة نسائية داخل مكتب الشؤون الإثنية
    La Tesorería era una función dentro de la Oficina de Finanzas y Administración del PNUD. UN والخزانة وحدة داخل مكتب الشؤون المالية والإدارية التابع للبرنامج الإنمائي.
    Debe explicarse con más claridad la interacción confusa entre la Oficina y los equipos operacionales integrados existentes dentro de la Oficina de Operaciones. UN كما ينبغي تقديم مزيد من الإيضاحات عن التفاعل غير الواضح بين المكتب والأفرقة التشغيلية المتكاملة داخل مكتب العمليات.
    El UNICEF había intentado introducir innovaciones agrupando los proyectos en torno a temas y creando equipos dentro de la Oficina para que coordinaran este método. UN وقد حاولت اليونيسيف أن تتجه إلى الابتكار من خلال تجميع المشاريع حول مواضيع بعينها وتشكيل أفرقة داخل المكتب لتناول هذا النهج.
    Coordina la actualización de los cuadros del SIIG dentro de la Oficina y apoya esta labor UN ينسق ويدعم إصدارات تحديث جداول النظام المتكامل داخل المكتب
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna recomendó que se estableciera una dependencia de presupuesto separada dentro de la Oficina Ejecutiva. UN وأوصى المكتب بإنشاء وحدة ميزانية منفصلة داخل المكتب التنفيذي.
    Con ese fin se designará dentro de la Oficina a un funcionario encargado de la coordinación de los asuntos relacionados con la CEDEAO. UN وسوف يتم تعيين هيئة تنسيق للمسائل المتعلقة بالجماعة داخل المكتب من أجل تلك الغاية.
    El Consejo del Personal agradecería toda iniciativa del Comité destinada a fomentar una cultura de rendición de cuentas y a fortalecer los mecanismos de control dentro de la Oficina. UN وسيرحب مجلس الموظفين بأي مبادرة تتخذها اللجنة لتعزيز ثقافة المساءلة وتقوية آليات المراقبة داخل المكتب.
    Dicha Comisión no tiene su propia secretaría, sino que opera dentro de la Oficina del Consejo Nacional de Capacitación de Vanuatu. UN وليس للجنة التعليم الوطنية أمانتها الخاصة، ولكنها تعمل ضمن مكتب مجلس التدريب الوطني بفانواتو.
    Se ha creado el Programa de VIH/SIDA dentro de la Oficina de la presidencia de la CNDH, cuyo objetivo principal es la coordinación de las diversas actividades sobre el VIH/SIDA. UN وتم في إطار مكتب رئيس اللجنة إعداد برنامج عن الإيدز وفيروسه لتنسيق مختلف الأنشطة المضطلع بها في إطار الإيدز وفيروسه.
    Se alienta a los funcionarios a que practiquen la movilidad dentro de la Oficina a fin de que tengan una mejor comprensión de los diferentes aspectos de la labor que se realiza en materia de derechos humanos. UN ويشجَّع الموظفون على التنقل داخل المفوضية من أجل تحسين فهمهم لمختلف جوانب العمل في مجال حقوق الإنسان.
    En 1999 asumieron sus cargos nuevos representantes residentes en Barbados, Guyana y Jamaica, y la Dependencia del Caribe se restableció dentro de la Oficina Regional para América Latina y el Caribe en la sede del PNUD. UN وتم خلال عام 1999 تعيين ممثلين مقيمين جدد في بربادوس وجامايكا وغيانا، وأعيد إنشاء وحدة منطقة الكاريبي في إطار المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي في مقر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Pensé que no tenías que pagar la tasa de remisión si estaba dentro de la Oficina. Open Subtitles أعتقد أنه لم يكن عليك دفع رسوم الإحالة إذا كان من ضمن المكتب
    A menos que la Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional se transforme en División dentro de la Oficina de Asuntos Jurídicos, es evidente que será necesario reducir algunos elementos del programa actual. UN ونظرا لعدم رفع مستوى فرع القانون التجاري الدولي إلى شعبة تابعة لمكتب الشؤون القانونية فإن من الواضح أن بعض العناصر الحالية للبرنامج ربما يتعين تقليصها.
    A.5.1 De conformidad con las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, aprobadas por la Asamblea General en su resolución 54/249, de 23 de diciembre de 1999, el apoyo a los programas, que inicialmente figuraba dentro de la Oficina del Secretario General Adjunto, ahora aparece como componente separado. UN ألف - 5 - 1 تمشيا مع توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، بصيغتها التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 54/249 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1999، فإن دعم البرامج، الذي كان مدرجا في البداية تحت مكتب وكيل الأمين العام، يرد الآن على حدة.
    a) Asignación de espacio y oficinas dentro de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y mantenimiento del Palacio de las Naciones y sus oficinas, salas de conferencia, anexos y parques; UN (أ) تخصيص الحيِّز المكاني والمكاتب داخل مجمع مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وصيانة قصر الأمم وما فيه من مكاتب وغرف مؤتمرات وملاحق وحدائق؛
    El establecimiento de los equipos operacionales integrados dentro de la Oficina de Operaciones tuvo el propósito de asegurar un apoyo más coherente y oportuno a las misiones de mantenimiento de la paz. UN 25 - يهدف إنشاء الأفرقة المتكاملة المعنية بالعمليات ضمن إطار مكتب العمليات إلى كفالة توفير دعم أكثر اتساقا وسرعة لبعثات حفظ السلام.
    Se decidió además crear un puesto de asesor superior en derechos humanos dentro de la Oficina del Representante Especial del Secretario General en Prístina. UN وتقرر أيضا إنشاء وظيفة مستشار أقدم لحقوق الإنسان في مكتب الممثل الخاص للأمين العام في برشتينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more