"dentro de la organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخل المنظمة
        
    • في المنظمة
        
    • في إطار المنظمة
        
    • ضمن المنظمة
        
    • داخل المؤسسة
        
    • داخل المنظومة
        
    • في إطار منظمة
        
    • داخل اﻷمم المتحدة
        
    • لعموم المنظمة
        
    • داخل المنظمات
        
    • في الهيكل التنظيمي للمنظمة
        
    • ضمن منظمة
        
    • من عمل داخل الأمم المتحدة
        
    Éstas regularán, entre otros asuntos, la asignación de responsabilidades dentro de la Organización y los procedimientos de queja. UN وتشمل هذه الإجراءات، في جملة ما تشمله، إجراءات توزيع المسؤوليات داخل المنظمة وإجراءات معالجة الشكاوى.
    Los casos que recibió la OSSI para su investigación dan una idea de los problemas que existen dentro de la Organización. UN وتشكل القضايا المعروضة على مكتب خدمات الرقابة الداخلية كي يتولى التحقيق فيها مؤشرا للمشاكل التي تواجه داخل المنظمة.
    Hacia el futuro, quisiéramos destacar tres tendencias saludables dentro de la Organización respecto al mantenimiento de la paz y seguridad en África. UN وإذا نظرنا إلى المستقبل، نود أن نشير إلى ثلاثة توجهات صحية داخل المنظمة بشأن حفظ السلام والأمن في أفريقيا.
    Nos preocupa que el equilibrio institucional dentro de la Organización esté tan sesgado. UN إننا نشعر بالقلق من اختلال التوازن المؤسسي بصورة متزايدة في المنظمة.
    Se espera que tales esfuerzos colectivos acrecienten la eficiencia dentro de la Organización. UN ويتوقع أن تؤدي هذه المساعي الجماعية لرفع مستوى الكفاءة داخل المنظمة.
    VII), pero su éxito dependerá de que se desarrolle una cultura de comunicación eficaz dentro de la Organización. UN لكن نجاح الاستراتيجية يظل متوقفاً في الوقت ذاته على بلورة ثقافة اتصال فعالة داخل المنظمة.
    Esto también contribuiría a detectar cualquier deficiencia que existiera en el sistema de control interno dentro de la Organización. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تحديد مواطن الضعف القائمة في نظام الرقابة الداخلية داخل المنظمة.
    El recurso a los consultores está limitado a los casos en que no se disponga dentro de la Organización de expertos en un determinado sector UN يقتصـر استخــدام المستشارين على الحالات التي لا يتـــوافر فيها خبراء محددون داخل المنظمة
    Al respecto, resultan muy oportunas las recomendaciones del Secretario General para afianzar la coordinación dentro de la Organización. UN وفي هذا السياق، فإن توصيات اﻷمين العام بتعزيز التنسيق داخل المنظمة قد جاءت في الوقت المناسب تماما.
    El sistema integrado debe constituir un caso de prueba sobre la elaboración de un nuevo sistema de rendición de cuentas y responsabilidad dentro de la Organización. UN وينبغي أن يشكل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل اختبار لتطوير نظام جديد للمساءلة والمسؤولية داخل المنظمة.
    Hay que evitar la creación de nuevos centros de poder y privilegios dentro de la Organización. UN وينبغي تجنب ظهور مراكز قوى وامتياز جديدة داخل المنظمة.
    Asimismo, quisiera expresar el firme apoyo de mi Gobierno al programa actual de reformas dentro de la Organización. UN كذلك أود اﻹعراب عن تأييد حكومتي القوي لبرنامج اﻹصلاح الجاري داخل المنظمة.
    Por ese motivo, hay que efectuar cambios dentro de la Organización para que ésta pueda hacer frente a esos desafíos. UN ولهذا، يجب إحداث تغييرات داخل المنظمة لكي تتمكن من التصدي لتلك التحديات.
    Hoy observamos con pesar que el desastre de Chernobyl va perdiendo interés dentro de la Organización. UN أما اليوم فنلاحظ، مع اﻷسف، أنه يجري أكثر فأكثر تنحية كارثة تشرنوبيل جانبا داخل المنظمة.
    dentro de la Organización, ofrecen capacitación el Servicio de Capacitación de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y el Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وتقدم التدريب في داخل المنظمة دائرة التدريب التابعة لمكتب إدارة الموارد البشرية وإدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Este informe es el resultado de la investigación de denuncias de conducta indebida provenientes de una fuente dentro de la Organización. UN وهذا التقرير بالتحديد هو نتيجة لتحقيق في إدعاءات بشأن إساءة تصرف أبلغ عنها مصدر داخل المنظمة.
    Un aumento de sueldo socavaría el proceso de reforma dentro de la Organización e influiría de forma muy negativa en el apoyo del público a las Naciones Unidas. UN وكل زيادة في المرتبات ستقوض عملية اﻹصلاح داخل المنظمة وستترتب عليها آثار مدمرة تنال من التأييد العام لﻷمم المتحدة.
    Varias delegaciones manifestaron que se debía mejorar la coordinación dentro de la Organización respecto al sistema de alerta temprana, para que éste funcionara eficazmente. UN وقالت عدة وفود إنه ينبغي تعزيز التنسيق في المنظمة فيما يتعلق بنظام اﻹنذار المبكر لكي يعمل على الوجه الفعال.
    Actualmente, preside el Grupo Regional de Europa oriental dentro de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN وتتولى البوسنة والهرسك حاليا رئاسة المجموعة الإقليمية لأوروبا الشرقية في إطار المنظمة.
    Ambos funcionarios aportan un tipo de asesoramiento y asistencia especializado del que no se dispone dentro de la Organización. UN ويقدم الاثنان المشورة والمساعدة المتخصصة غير المتوافرة ضمن المنظمة.
    Desde el punto de vista orgánico, lo mejor sería que en esta cadena no hubiera eslabones dentro de la Organización de acogida. UN ويحبذ، من الناحية التنظيمية، عدم وجود تدرجات داخل المؤسسة المستضيفة في إطار هذه الدائرة.
    Con arreglo a la Plataforma de Acción de Beijing, la función de coordinación dentro de la Organización está asignada a la División para el Adelanto de la Mujer. UN فبموجب منهاج عمل بيجين، أنيطت مهمة كفالة التنسيق داخل المنظومة إلى شعبة النهوض بالمرأة.
    Lamentablemente, las negociaciones dentro de la Organización Mundial del Comercio han sido extremadamente lentas. UN ومن المؤسف أن المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية تتقدم ببطء شديد.
    Debe ser un instrumento para establecer, dentro de la Organización, una unidad de propósitos, tanto en el plano normativo como en el operacional. UN وينبغي أن تكون أداة تولد وحدة الهدف على صعيدي السياسة والتشغيل داخل اﻷمم المتحدة.
    Crear un motor de búsqueda dentro de la Organización para mejorar el acceso a la información en todos los tipos de medios UN تنفيذ محرك بحث لعموم المنظمة لتحسين إمكانية الحصول على المعلومات من جميع أنواع الوسائط
    Sin embargo, para lograr una mayor eficiencia a largo plazo a menudo es necesario redistribuir las funciones y las responsabilidades dentro de la Organización, de acuerdo con los procesos institucionales revisados. UN لكن تحقيق مكاسب طويلة الأمد على صعيد الكفاءة يتطلب إعادة توزيع الأدوار والمسؤوليات داخل المنظمات في أغلب الأحيان، وذلك وفقاً لعمليات منقحة.
    VIII. Ubicación óptima de las funciones de apoyo no relacionadas con la tecnología de la información y las comunicaciones En el párrafo 7 de la resolución la Asamblea General pidió al Secretario General que se ocupase de la ubicación óptima dentro de la Organización de las funciones de apoyo no relacionadas con la TIC. UN 20 - في الفقرة 7 من القرار طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يُعنى بمسألة إدراج وظائف الدعم غير المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في الهيكل التنظيمي للمنظمة على النحو الأمثل.
    Por cierto, es importante entender que dentro de la Organización Ford, Open Subtitles بالتأكيد من المهم ادراك أن ذلك ضمن منظمة ، فـورد
    Se aprueban los siguientes valores y principios a fin de establecer las normas de conducta de los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas y del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas, servir de guía a esos magistrados y ayudar al personal y a la Administración de las Naciones Unidas a comprender mejor y apoyar la labor de esos dos Tribunales dentro de la Organización: UN اعتُمدت القيم والمبادئ التالية لوضع معايير لسلوك القضاة في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة لتزويد هؤلاء القضاة بالتوجيه، ولمساعدة الموظفين والإدارة في الأمم المتحدة في تحسين فهمهم ودعمهم لما تقوم به محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة من عمل داخل الأمم المتحدة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more