"dentro de la región de" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخل منطقة
        
    • داخل الإقليم
        
    • تجري داخل المنطقة
        
    El aeropuerto desempeñará un papel fundamental en la reanimación de la economía local, sobre todo por lo que respecta al turismo dentro de la región de Zadar; UN وسيكون للمطار دور رئيسي في إحياء الاقتصاد المحلي، مع التركيز على السياحة داخل منطقة زادار؛
    Los gastos de viaje dentro de la región de los Grandes Lagos se calculan en 16.800 dólares. UN وتقدر تكلفة السفر داخل منطقة البحيرات الكبرى بمبلغ ٨٠٠ ١٦ دولار.
    Los aviones volaron dentro de la región de información de vuelo de Nicosia antes de regresar a la región de información de vuelo de Ankara. UN وحلقت الطائرات المذكورة داخل منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران قبل عودتها إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران.
    En la Conferencia se destacó que existían diferencias considerables en las corrientes migratorias internacionales dentro de la región de Asia y el Pacífico. UN ولاحظ المؤتمر وجود تباين كبير في تدفقات الهجرة الدولية داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Examinar los progresos logrados en la aplicación del Enfoque Estratégico dentro de la región de que se trate; UN ' 1` استعراض التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي داخل الإقليم المعني؛
    Esperamos con interés hacer nuestra contribución a la resolución de los conflictos prolongados dentro de la región de la OSCE. UN ونتطلع إلى الإسهام في تسوية ما يسمى بالصراعات طويلة الأمد داخل منطقة هذه المنظمة.
    Observando también el distinto grado de madurez en el uso de la información geoespacial dentro de la región de Asia y el Pacífico, UN وإذ يلاحظ أيضا التفاوت في نضج استخدام المعلومات الجغرافية المكانية داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ،
    Tras el éxito de su primera reunión, el ARF se ha convertido en un foro viable para el fomento de la confianza así como para la cooperación en las esferas política y de seguridad dentro de la región de Asia y el Pacífico. UN ومنذ نجاح الاجتماع اﻷول هذا، أصبح المحفل الاقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا محفلا حيويا للنهوض بالثقة فضلا عن التعاون السياسي واﻷمني داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La idea es sencilla: establecer una división auténtica y práctica de responsabilidades entre la CSCE y las Naciones Unidas para la solución de conflictos dentro de la región de la CSCE. UN فالفكرة بسيطة، وهي تتمثل في قيام تقاسم عملي وحقيقي للمسؤوليات بين المؤتمر واﻷمم المتحدة عن تسوية الصراعات داخل منطقة المؤتمر.
    En este sentido, la creación en 1997, en Ashgabat, del Comité sobre el Comercio en Tránsito facilitará la interacción comercial y el movimiento de mercancías dentro de la región de la OCE. UN وفي هذا الصدد، فإن من شأن إنشاء اللجنة المعنية بالنقل العابر في غضون عام ١٩٩٧ في عشق أباد أن ييسر التفاعل التجاري وتدفق البضائع داخل منطقة منظمة التعاون الاقتصادي.
    Aunque esa heterogeneidad existe asimismo dentro de la región de la CEPAL, se acepta que existe un grado considerable de homogeneidad relativa en el desarrollo de los sistemas estadísticos nacionales y que sus prioridades en materia de desarrollo económico y social son parecidas. UN وعلى الرغم من أن هذا التنوع موجود أيضا داخل منطقة اللجنة، من المقبول القول إن هناك درجة هامة من التجانس النسبي في تطوير اﻷنظمة اﻹحصائية للبلدان وأن أولويات هذه البلدان في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية متماثلة.
    El subprograma sobre análisis económico se reorganizó para hacer hincapié en la evolución y los problemas económicos de las economías en transición, así como en las interdependencias dentro de la región de la CEPE. UN وأعيد تنظيم البرنامج الفرعي المتعلق بالتحليل الاقتصادي كيما يعكس التركيز المنصب على التطورات والمشاكل الاقتصادية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وعلى الترابط داخل منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    También se han financiado, junto con organizaciones no gubernamentales (ONG), otros proyectos de menor alcance para respaldar iniciativas relativas a la administración pública y otras cuestiones dentro de la región de la SADC. UN وتم أيضا تمويل عدد من المشاريع الصغيرة، بمشاركة المنظمات غير الحكومية، لدعم المبادرات المتعلقة بالحكم وغيره من المسائل داخل منطقة الجماعة.
    13. Indonesia está situada dentro de la región de la anomalía ecuatorial ionosférica, lo cual brinda una buena oportunidad de investigar el comportamiento de los fenómenos ionosféricos de baja latitud. UN 13- توجد اندونيسيا داخل منطقة الشذوذ الاستوائي للغلاف الأيوني، ويتيح ذلك فرصة جيدة لدراسة سير الظواهر التي تحدث في الغلاف الأيوني عند خطوط العرض المنخفضة.
    Esos peligros pueden aumentar por los efectos de las actividades humanas tanto dentro de la región de las islas del Pacífico como fuera de ella. UN ويمكن أن تزداد هذه الأخطار بفعل الآثار التي تترتب على أنشطة الإنسان، سواء منها ما كان داخل منطقة جزر المحيط الهادئ أو خارجها.
    El envejecimiento de la población y la migración internacional, aunque sólo fueron objeto de una breve mención en el Programa de Acción, han recibido mayor atención en la última década, tanto a nivel mundial como dentro de la región de la CEPE. UN و مع أن برنامج عمل المؤتمر تناول موضوعي شيوخة السكان والهجرة الدولية بشكل موجز، فقد حظيا باهتمام متزايد خلال العقد الماضي، سواء على الصعيد العالمي أو داخل منطقة اللجنة.
    - Prevenir y responder a amenazas dentro de la región de América del Norte, y UN - منع التهديدات داخل منطقة أمريكا الشمالية والتصدي لها؛
    Los copresidentes señalaron con preocupación que antes de las elecciones parlamentarias de Georgia se había observado un aumento sin precedentes desde 2008 de fuerzas militares cerca de la línea de ocupación dentro de la región de Tsjinvali. UN وأشاروا مع القلق إلى أنه قد لوحظ، قبل الانتخابات البرلمانية في جورجيا، وجود تعزيز للقوات العسكرية بالقرب من خط الاحتلال داخل منطقة تسخينفالي لم يسبق له مثيل منذ عام 2008.
    Posteriormente, la República de Chipre emitió el NOTAM 014, por el que informó a todas las partes interesadas de que los servicios de tráfico aéreo dentro de la región de información de vuelo de Nicosia seguirían siendo responsabilidad de las autoridades legítimas de la isla. UN وفي وقت لاحق، أصدرت جمهورية قبرص تنبيها للطيارين برقم 14 أبلغت فيه جميع الأطراف المعنية بأن خدمات الحركة الجوية داخل منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران ستظل خاضعة لمسؤولية السلطات الشرعية للجزيرة.
    Además, Turquía continúa hostigando sistemáticamente a las aeronaves civiles y militares dentro de la región de información de vuelo de Nicosia mediante comunicaciones radiofónicas. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال تركيا تضايق على نحو منهجي الطائرات المدنية والعسكرية داخل منطقة نيقوسيا للمعلومات عن الطيران من خلال الاتصالات اللاسلكية.
    Toda propuesta de crear una zona libre de armas nucleares conforme a arreglos o acuerdos libremente concertados debe examinarse únicamente una vez que, en consultas de base amplia dentro de la región de que se trate, se haya logrado consenso respecto de los objetivos correspondientes. UN ٤٣ - وينبغي إلا يجري النظر في أي اقتراح بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية على أساس الترتيبات التي يجري التوصل إليها بحرية إلا بعد تحقق توافق في اﻵراء بشأن الهدف منها، في مشاورات شاملة تجري داخل المنطقة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more