También ejecutará un plan de seguridad física y general durante el traslado de los materiales dentro de la República Árabe Siria. | UN | وستنفذ أيضا خطة للسلامة والأمن خلال ترحيل المواد الكيميائية داخل الجمهورية العربية السورية. |
El Gobierno turco también se ha asegurado de que la asistencia humanitaria llegue a millones de personas necesitadas dentro de la República Árabe Siria. | UN | كما أن حكومته ضمنت وصول المساعدة الإنسانية لملايين المحتاجين داخل الجمهورية العربية السورية. |
El Gobierno reiteró su intención de facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todos los civiles afectados dentro de la República Árabe Siria. | UN | وأضاف أن الحكومة أكدت مجددا عزمها على تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع المدنيين داخل الجمهورية العربية السورية. |
El Gobierno reiteró su intención de facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todos los civiles afectados dentro de la República Árabe Siria. | UN | وأضاف أن الحكومة أكدت مجددا عزمها على تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع المدنيين داخل الجمهورية العربية السورية. |
El comandante sirio (un general de brigada) afirmó que la posición estaba dentro de la República Árabe Siria y señaló una línea de montículos de piedra frente al lugar que supuestamente marcaba la frontera. | UN | فادعى القائد السوري (وهو برتبة عميد) أن الموقع يقع داخل أراضي الجمهورية العربية السورية مشيرا إلى خط من أكوام من الحجارة المرصوفة أمام الموقع ادعى أنها علامات حدودية بين البلدين. |
La situación de los desplazados dentro de la República Árabe Siria también es grave. | UN | وتتسم حالة النازحين داخل سوريا بالبؤس أيضا. |
Las organizaciones humanitarias calculan que al menos 1,5 millones de personas necesitan asistencia humanitaria dentro de la República Árabe Siria. | UN | وتقدر المنظمات الإنسانية أن هناك الآن ما يصل إلى 1.5 مليون شخص في حاجة إلى مساعدة إنسانية داخل الجمهورية العربية السورية. |
Israel ha aumentado su intervención en la crisis de Siria dirigiendo ataques contra presuntos envíos de armas destinados a Hizbullah y contra otros sitios dentro de la República Árabe Siria. | UN | وزادت إسرائيل من حجم تدخلها في الأزمة السورية باستهداف ما تزعم أنها شحنات أسلحة موجهة إلى حزب الله ومواقع أخرى داخل الجمهورية العربية السورية. |
El Representante Especial Conjunto dijo que la situación humanitaria se estaba deteriorando tanto dentro de la República Árabe Siria como en las zonas colindantes, y que la corriente de refugiados por sí sola podría debilitar a algunos de los países vecinos. | UN | وقال الممثل الخاص المشترك إن الحالة الإنسانية، داخل الجمهورية العربية السورية وحولها، آخذة في التدهور، وإن تدفق اللاجئين وحده يمكنه إضعاف بعض الدول المجاورة. |
La participación de combatientes de Hizbullah dentro de la República Árabe Siria estaba dando un nuevo impulso a la estrategia militar del Gobierno y agravando las tensiones sectarias y políticas en toda la región, a la vez que, según informes, otros elementos libaneses prestaban apoyo a la otra parte y combatientes de otros países también participaban en el conflicto. | UN | وتوفر مشاركة مقاتلي حزب الله داخل الجمهورية العربية السورية زخما جديدا للنهج العسكري الذي تتبعه الحكومة وتسهم في التوترات الطائفية والسياسية في جميع أنحاء المنطقة، في حين أفادت تقارير بأن عناصر لبنانية أخرى توفر الدعم أيضاً للجانب الآخر، وقد أُبلغ كذلك عن أن مقاتلين من بلدان أخرى يشاركون في النزاع. |
En tercer lugar, el cumplimiento de los objetivos encomendados a la Misión Conjunta no será posible si las condiciones dentro de la República Árabe Siria no propician que se lleven a cabo estas tareas. | UN | ثالثا، لا يمكن أن تُنفّذ الأهداف المسندة إلى البعثة المشتركة دون توافر ظروف داخل الجمهورية العربية السورية تكون مواتية لتنفيذ تلك المهام. |
Si bien el ACNUR había establecido una presencia sobre el terreno en seis localidades y había comenzado actividades de transporte aéreo a algunas zonas del este, el acceso humanitario dentro de la República Árabe Siria seguía muy limitado. | UN | وبيّن أن المفوضية أرست وجوداً ميدانياً في ستة مواقع وأنشأت جسوراً جوية إلى بعض المناطق الشرقية، لكن قيوداً شديدة ما زالت تعوق وصول المساعدات الإنسانية داخل الجمهورية العربية السورية. |
Teniendo en cuenta el limitado empleo disponible, tanto dentro de la República Árabe Siria como en los campamentos de refugiados, las mujeres están luchando para mantener a sus familias económicamente. | UN | ونظراً إلى محدودية فرص العمل المتاحة، داخل الجمهورية العربية السورية وفي مخيمات اللاجئين، تكافح المرأة لإعالة أسرتها اقتصادياً. |
Una vez más, doy las gracias a la Coordinadora Especial de la Misión Conjunta, Sra. Sigrid Kaag, y a todo el personal de la Misión Conjunta por la valerosa labor que desempeñan en condiciones difíciles y peligrosas dentro de la República Árabe Siria. | UN | وأود أن أعربَ مجددا عن شكري للمنسقة الخاصة سيغريد كاخ ولجميع أفراد البعثة المشتركة لما يتحلُّون به من شجاعة في أدائهم لعملهم في تلك الظروف الشاقة والخطيرة داخل الجمهورية العربية السورية. |
Los partidarios de Siria aducen que fue asesinado por " los enemigos de Siria " , que querían crear una presión internacional sobre las autoridades sirias para acelerar el fin de su influencia en el Líbano o poner en marcha una cadena de reacciones que eventualmente forzara un " cambio de régimen " dentro de la República Árabe Siria misma. | UN | أما مؤيدو سوريه فيرون أن اغتياله تم بأيدي " أعداء سوريه " ؛ الذين يرمون إلى وضع ضغوط دولية على القيادة السورية من أجل الإسراع بنهاية نفوذها في لبنان، و/أو إطلاق سلسلة من ردود الأفعال تفرض في نهاية المطاف " تغييرا في نظام الحكم " داخل الجمهورية العربية السورية نفسها. |
Si bien los esfuerzos por asegurar un mejor acceso a la asistencia humanitaria y la protección dentro de la República Árabe Siria son una cuestión de máxima urgencia, dicha asistencia no debe esgrimirse como un impedimento normativo, estratégico u operativo para los desplazados internos y otras personas que recaben protección internacional y asistencia fuera del país. | UN | 50 - وبينما تعتبر كفالة تحسين فرص الحصول على المساعدة الإنسانية والحماية داخل الجمهورية العربية السورية هي المسألة الأكثر إلحاحا، فلا يجب أن تستخدم هذه المساعدة كعائق سياساتي أو استراتيجي أو تنفيذي أمام التماس النازحين داخليا أو غيرهم من الأشخاص للحماية والمساعدة على صعيد دولي خارج البلد. |
El recrudecimiento del conflicto armado en todo el país, en particular en las provincias de Damasco Rural, Alepo y Deraa, provocó el desplazamiento de aproximadamente 270.000 refugiados de Palestina dentro de la República Árabe Siria solamente. | UN | 72 - أدى النزاع المسلح المتفاقم في جميع أنحاء البلد، لا سيما ضمن محافظات ريف دمشق وحلب ودرعا، إلى تشريد عدد يقدر بــ 000 270 لاجئ فلسطيني داخل الجمهورية العربية السورية وحدها. |
En relación con la situación humanitaria, señaló que el acceso a las personas necesitadas seguía tropezando con dificultades y que las Naciones Unidas y sus asociados en las actividades humanitarias contaban con el Consejo de Seguridad para ayudar a lograr acceso a las personas necesitadas dentro de la República Árabe Siria y en los países vecinos. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية، ذكر الأمين العام المساعِد أن المصاعب لا تزال تعوق إمكانية الوصول إلى المحتاجين وأن الأمم المتحدة وشركاءها في العمل الإنساني يعتمدون على مجلس الأمن في تسهيل الوصول إلى جميع المحتاجين للمساعدة داخل الجمهورية العربية السورية وفي البلدان المجاورة. |
La OPAQ está ultimando acuerdos con la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos para que la OPAQ continúe sus actividades de inspección y verificación pendientes dentro de la República Árabe Siria después de esa fecha. | UN | ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بصدد وضع اللمسات الأخيرة على الترتيبات اللازم اتخاذها مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من أجل تمكين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية من مواصلة أنشطتها المتبقية في مجالي التفتيش والتحقق داخل الجمهورية العربية السورية بعد ذلك التاريخ. |
En el período sobre el que se informa los organismos y asociados de las Naciones Unidas siguieron haciendo algunos progresos en cuanto al suministro tanto a través de las fronteras como dentro de la República Árabe Siria. | UN | 30 - وواصلت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها إحراز بعض المكاسب خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حيث تمكنت من إيصال المساعدات عبر الحدود وكذلك من داخل الجمهورية العربية السورية. |
Paralelamente al proceso político, los organismos de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales están trabajando incansablemente y con abnegación para responder a las graves necesidades humanitarias del pueblo sirio, dentro de la República Árabe Siria y en países vecinos. | UN | وبالموازاة مع العملية السياسية، لا تكل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من العمل المتفاني من أجل تلبية الاحتياجات الملحة للشعب السوري، داخل سوريا وفي البلدان المجاورة على السواء. |