Esa política se basa en la creencia de que es fundamental cumplir con las normas de la Unión Europea y de las Naciones Unidas, y es resultado del diálogo actual dentro de la sociedad civil. | UN | وأضاف أن هذه السياسة تستند إلى الاعتقاد بأن الامتثال لمعايير الاتحاد اﻷوروبي واﻷمم المتحدة هو أمر ضروري وهو ثمرة الحوار المستمر داخل المجتمع المدني. |
La estrategia que se ha adoptado consiste en acumular dentro de la sociedad civil una masa crítica de personas con una visión moderna e igualitaria de los derechos de la mujer. | UN | وكانت الاستراتيجية المعتمدة هي أن يتم تجميع عدد كبير من الأشخاص من داخل المجتمع المدني ممن لديهم آراء حديثة تؤمن بالمساواة فيما يتعلق بحقوق المرأة. |
El Comisionado se reúne periódicamente con las partes interesadas, establece coaliciones y alianzas de colaboración voluntarias y promueve el desarrollo sostenible dentro de la sociedad civil y del Gobierno de Gales. | UN | ويجتمع المفوض بانتظام مع الجهات المعنية، ويقيم شراكات وتحالفات طوعية، ويعزز التنمية المستدامة داخل المجتمع المدني وحكومة ويلز. |
c) El apoyo a la creación de capacidad dentro de la sociedad civil para que ésta participe de una forma más efectiva y constructiva con los Estados Partes y los mecanismos internacionales y regionales competentes mediante, por ejemplo, actividades de capacitación y cooperación técnica; | UN | (ج) دعم بناء القدرات في المجتمع المدني للمشاركة بشكل فعال وبناء بدرجة أكبر مع الدول الأطراف ومع الأجهزة الدولية والإقليمية ذات الصلة، من خلال التدريب والتعاون التقني على سبيل المثال؛ |
f) Mejorar el procesamiento, la gestión, la comunicación y la difusión de información y datos sobre población y desarrollo rural y urbano, particularmente los que se necesiten con fines de promoción dentro de la sociedad civil y para la elaboración de políticas eficaces de mitigación de la pobreza. | UN | )و( تحسين تجهيز البيانات والمعلومات المتعلقة بالسكان والتنمية الريفية والحضرية، وإدارة تلك البيانات والمعلومات وتبادلها وتعميمها، لا سيما ما يلزم منها للنهوض بهذا النشاط في المجتمع المدني ولوضع سياسات فعالة للتخفيف من الفقر. |
En referencia a la participación ciudadana, durante los últimos años, la sociedad panameña ha experimentado en su dinámica social una serie significativa de avances, logros y leyes de gran beneficio colectivo que son el resultado directo de una nueva forma de dialogar y establecer prioridades dentro de la sociedad civil, el Estado y otros agentes. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المواطنين، حقق المجتمع البنمي في السنوات الأخيرة تقدما وإنجازات عديدة في الميدان الاجتماعي، فضلا عن سن قوانين ذات فائدة جماعية كبيرة، تُعتبر النتيجة المباشرة لأسلوب جديد في إجراء الحوار وتحديد الأولويات ضمن المجتمع المدني والحكومة والأطراف الفاعلة الأخرى. |
Después de que todos los partidos políticos, con excepción del Partido para la Recuperación Nacional (PARENA), firmaron un Pacto de Gobierno para el reparto del poder, el Representante Especial del Secretario General patrocinó varios proyectos, fomentando un diálogo permanente entre los diferentes protagonistas políticos y demás dentro de la sociedad civil, que ayudaron a disminuir las tensiones imperantes en el país. | UN | وبعد توقيع جميع اﻷحزاب السياسية، عدا حزب اﻹصلاح الوطني، على اتفاقية للحكم تتعلق بتقاسم السلطة، تولى الممثل الخاص لﻷمين العام رعاية مشاريع عديدة تشجع الحوار فيما بين مختلف الفاعلين السياسيين وغيرهم داخل المجتمع المدني مما ساعد على تخفيف حدة التوتر في البلد. |
El PNUD tenía un papel mayor que desempeñar en la creación de las bases para las reformas democráticas dentro de la sociedad civil en ambos países mediante el fortalecimiento de las organizaciones de jóvenes de la sociedad civil y facilitando sus contribuciones a los procesos de formulación de políticas y adopción de decisiones en los planos nacional y local. | UN | وكان للبرنامج الإنمائي دور أكبر في وضع أسس الإصلاحات الديمقراطية داخل المجتمع المدني في كلا البلدين من خلال تعزيز منظمات المجتمع المدني الفتية وتيسير مساهماتها في عمليتي وضع السياسات وصنع القرار على الصعيدين الوطني والمحلي. |
El PNUD tenía un papel mayor que desempeñar en la creación de las bases para las reformas democráticas dentro de la sociedad civil en ambos países mediante el fortalecimiento de las organizaciones de jóvenes de la sociedad civil y facilitando sus contribuciones a los procesos de formulación de políticas y adopción de decisiones en los planos nacional y local. | UN | وكان للبرنامج الإنمائي دور أكبر في وضع أسس الإصلاحات الديمقراطية داخل المجتمع المدني في كلا البلدين من خلال تعزيز منظمات المجتمع المدني الفتية وتيسير مساهماتها في عمليتي وضع السياسات وصنع القرار على الصعيدين الوطني والمحلي. |
No obstante, todos los partidos tienen una sección y un movimiento de mujeres, y se han realizado esfuerzos para establecer una plataforma dentro de la sociedad civil que reúna todos esos movimientos, con miras a concienciar sobre la necesidad de establecer una cuota dentro de cada partido y animar a las mujeres a hacer campaña en favor de las candidatas femeninas. | UN | غير أن لكل حزب قسما نسائيا وحركة نسائية، ويتم بذل الجهود لوضع برنامج داخل المجتمع المدني لجمع جميع هذه الحركات بهدف زيادة الوعي فيما يتعلق بنظام الحصص داخل كل حزب وتشجيع النساء على المشاركة في الحملات الانتخابية للمرشحات. |
Las autoridades locales deben reconocer la existencia de diferentes tipos de electores dentro de la sociedad civil y procurar garantizar que todos ellos participen en el desarrollo gradual de sus comunidades y barrios. | UN | 14 - يجب أن تسلم السلطة المحلية باختلاف الدوائر داخل المجتمع المدني وتسعى لضمان مشاركة الجميع في التنمية التصاعدية لمجتمعاتهم ولمناطق الجوار. |
Al designar un interlocutor directo dentro de la sociedad civil para coordinar el proceso en 2011, la Presidencia confió en la sociedad civil una responsabilidad propia para el Foro en aras de la construcción de una alianza basada en la confianza. | UN | 33 - عهد الرئيس، عن طريق تحديد محاور داخل المجتمع المدني لتنسيق العملية في عام 2011، إلى المجتمع المدني بالمسؤولية عن المنتدى، بغية بناء شراكة قائمة على الثقة. |
10. Por lo que a la libertad de opinión y de expresión se refiere, la prensa, la radio y la televisión han disfrutado invariablemente en el Reino Unido de una excelente situación por cuanto gozan de libertad para examinar críticamente la actitud del Gobierno con respecto a muchas cuestiones políticas sensibles, y contribuyen a promover importantes debates dentro de la sociedad civil. | UN | 10- وفيما يتعلق بحرية الرأي والتعبير، عرفت وسائط الإعلام المطبوعة والمسموعة على الدوام الازدهار في المملكة المتحدة، وهي تتمتع بحرية انتقاد عمل الحكومة في الكثير من القضايا السياسية الحساسة، وتتولى زمام المبادرة في إجراء مناقشات هامة داخل المجتمع المدني. |
La representante del Canadá, interviniendo en calidad de Estado observador, manifestó que era crucial que las organizaciones no gubernamentales que representaran legítimamente a los diversos grupos de interés dentro de la sociedad civil tuvieran igualdad de oportunidades para expresar sus opiniones en los foros de las Naciones Unidas. | UN | 16 - رأت ممثلة كندا، المتحدثة بوصفها دولة مراقبة، أن من الأهمية بمكان أن تتاح لمنظمة غير حكومية مشروعة تمثل فئات مختلفة من الأشخاص داخل المجتمع المدني فرصة متساوية للتعبير عن آرائها في منتدى الأمم المتحدة. |
f) Mejorar el procesamiento, la gestión, la comunicación y la difusión de información y datos sobre población y desarrollo rural y urbano, particularmente los que se necesiten con fines de promoción dentro de la sociedad civil y para la elaboración de políticas eficaces de mitigación de la pobreza. | UN | )و( تحسين تجهيز البيانات والمعلومات المتعلقة بالسكان والتنمية الريفية والحضرية، وإدارة تلك البيانات والمعلومات وتبادلها وتعميمها، لا سيما ما يلزم منها للنهوض بهذا النشاط في المجتمع المدني ولوضع سياسات فعالة للتخفيف من الفقر. |
f) Mejorar el procesamiento, la gestión, la comunicación y difusión de información y datos sobre población y desarrollo rural y urbano, para promover la defensa de intereses y la acción afirmativa dentro de la sociedad civil y para elaborar políticas eficaces de mitigación de la pobreza; | UN | (و) تحسين تجهيز البيانات والمعلومات المتعلقة بالسكان والتنمية الريفية والحضرية، وإدارة تلك البيانات والمعلومات وتبادلها وتعميمها، بغية تعزيز الدعوة والعمل الإيجابي في المجتمع المدني ولوضع سياسات فعالة للتخفيف من الفقر؛ |
f) Empoderar a las mujeres económicamente para que puedan entrar en los círculos de toma de decisiones (por ejemplo, identificar organizaciones dirigidas por mujeres y el liderazgo que tiene en cuenta la perspectiva de género dentro de la sociedad civil en lugar de crear una nueva élite); | UN | (و) تمكين المرأة اقتصاديا حتى تتمكن من دخول دوائر صنع القرار (على سبيل المثال، التعرف على المنظمات القائمة التي تقودها نساء وعلى القيادات التي تراعي الفوارق بين الجنسين ضمن المجتمع المدني بدلا من إيجاد نخبة جديدة)؛ |