"dentro de las fronteras de" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخل حدود
        
    • ضمن حدود عام
        
    • داخل الحدود
        
    • المترتبة فيما وراء الحدود على
        
    • في حدود عام
        
    • في نطاق حدود
        
    Los derechos de propiedad dentro de las fronteras de un Estado soberano están sujetos con exclusividad al derecho interno de dicho Estado. UN فحقوق الملكية داخل حدود أية دولة ذات سيادة تخضع للقوانين المحلية لتلك الدولة دون غيرها.
    Cerca de 25 millones de personas se encuentran desplazadas internamente dentro de las fronteras de sus propios países. UN وشرد ما يقرب من ٢٥ مليون شخص داخليا، أي داخل حدود بلدانهم.
    Acordaron permitir la libertad de circulación dentro de las fronteras de Bosnia y que las personas desplazadas regresaran a sus hogares. UN واتفقت كذلك على السماح بحرية الحركة داخل حدود البوسنة وعلى السماح للمشردين بالعودة إلى ديارهم.
    Las aguas negras de Alfe Menashe son conducidas por una tubería cerrada a la estación de bombeo de aguas residuales situada dentro de las fronteras de 1948. UN وتتدفق مياه المجارير من ألفي مناشه عبر أنبوب مغلق إلى محطة ضخ لمياه الصرف ضمن حدود عام ١٩٤٨.
    Mientras que la deportación implica la expulsión del territorio nacional, el traslado forzoso de la población puede producirse totalmente dentro de las fronteras de un mismo Estado. UN وفي حين ينطوي اﻹبعاد على الطرد من الاقليم الوطني، فإن النقل القسري للسكان يمكن أن يحدث كلية داخل حدود دولة واحدة.
    El mundo se ve sacudido por conflictos que se desarrollan dentro de las fronteras de Estados soberanos. UN فالعالم تهزه الصراعات التي تحدث داخل حدود الدول ذات السيادة.
    Al mismo tiempo, la pobreza y el hambre afectan a muchas personas dentro de las fronteras de las naciones más ricas. UN غير أن الفقر والجوع موجودان كذلك داخل حدود أكثر اﻷمم ثراء.
    El Consejo de Seguridad ha autorizado y reali-zado numerosas intervenciones militares dentro de las fronteras de Estados Miembros. UN " فقد أذن مجلس اﻷمن واضطلع بالعديد من عمليات التدخل العسكري داخل حدود دول أعضاء.
    Los conflictos actuales son fundamentalmente internos y en ellos combaten a menudo múltiples grupos armados semiautónomos dentro de las fronteras de los Estados. UN فمنازعات اليوم داخلية أساسا، وكثيرا ما تدور رحاها بين جماعات مسلحة متعددة شبه مستقلة داخل حدود الدولة الواحدة.
    Los conflictos actuales son fundamentalmente internos y en ellos combaten a menudo múltiples grupos armados semiautónomos dentro de las fronteras de los Estados. UN فمنازعات اليوم داخلية بالدرجة اﻷولى، وكثيرا ما تدور رحاها بين جماعات مسلحة متعددة شبه مستقلة داخل حدود الدولة القائمة.
    Como muestran los casos estudiados, los pueblos indígenas que viven dentro de las fronteras de un país no siempre son homogéneos. UN 3 - وكما يتضح من دراسات الحالة، ليست الشعوب الأصلية التي تعيش داخل حدود البلد الواحد دائما متجانسة.
    Las armas nucleares rusas se encuentran sólo dentro de las fronteras de nuestro territorio nacional. UN والأسلحة النووية الروسية توجد داخل حدود أرضنا الوطنية فحسب.
    El artículo 39 de la Constitución garantiza además la libertad de circulación y de residencia de todas las personas que se encuentran dentro de las fronteras de Malawi. UN كما يكفل البند 39 من الدستور حرية التنقل والإقامة لجميع من يوجدون داخل حدود ملاوي.
    Sólo podrá lograrse una solución sostenible a la piratería cuando los sospechosos de haber cometido actos de piratería puedan ser llevados ante la justicia dentro de las fronteras de su propio país. UN ولن يتحقّق حل مستدام للقرصنة إلا عندما يمكن تقديم المشتبه بارتكابهم القرصنة إلى المحاكمة داخل حدود بلدهم.
    Había autorizado en reiteradas ocasiones operaciones de paz dentro de las fronteras de los países. UN فقد أذن مرارا بإنشاء عمليات سلام داخل حدود البلدان.
    No cabe duda que los conceptos de analfabetismo varían considerablemente, no sólo de un país a otro sino de un período a otro dentro de las fronteras de un mismo país. UN لا شك أن مفاهيم الأمية تعددت من دولة لأخرى بل من فترة زمنية إلى أخرى داخل حدود نفس الدولة.
    No obstante, de este deber de cooperar y de los demás artículos del Convenio se puede inferir una obligación de prevenir los desastres dentro de las fronteras de los Estados. UN غير أن بالإمكان استنباط التزام بمنع الكوارث داخل حدود الدولة من واجب التعاون هذا ومن المواد الأخرى للاتفاقية.
    Mantenemos nuestra posición de principio con respecto a un Estado palestino libre e independiente, contiguo al Estado de Israel, dentro de las fronteras de 1967. UN ونتمسك بموقفنا المبدئي من إنشاء دولة فلسطينية حرة ومستقلة، ضمن حدود عام 1967، إلى جانب دولة إسرائيل.
    Análogamente, el horizonte político, es decir, la creación de un Estado palestino soberano dentro de las fronteras de 1967 y con la Jerusalén oriental como capital, debería definirse claramente desde el principio, al igual que el calendario de ejecución y sus distintas etapas. UN كما أن الأفق السياسي، الذي يتمثل على وجه التحديد في إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة ضمن حدود عام 1967 تكون القدس الشرقية عاصمتها، ينبغي تحديده بوضوح من البداية، كما ينبغي تحديد الإطار الزمني لتنفيذ مختلف المراحل.
    Realmente no podemos esperar que las Naciones Unidas resuelvan todas las formas de guerra civil dentro de las fronteras de una Nación. UN ولا يمكننا من الناحية الواقعية أن نتوقع من اﻷمم المتحدة أن تحسم جميع أشكال الحروب اﻷهلية الدائرة داخل الحدود الوطنية.
    Si bien se expresó preocupación por las consecuencias para el desarrollo dentro de las fronteras de los acuerdos Norte-Sur " OMC-plus " , se señaló que esos amplios compromisos tenían que poder generar un aumento de las corrientes comerciales y de inversiones. UN وبينما أُعرب عن القلق بشأن الآثار الإنمائية المترتبة فيما وراء الحدود على الاتفاقات المعقودة بين الشمال والجنوب والتي تمثل " التزامات مضافة لمنظمة التجارة العالمية " ، أُبديت ملاحظة مفادها أنه ينبغي جعل هذه الالتزامات العميقة تفضي إلى زيادة التجارة والتدفقات الاستثمارية.
    Esto debe basarse en la creación de un Estado palestino viable, que conviva con Israel, dentro de las fronteras de 1967, que deben ser seguras y reconocidas internacionalmente. UN ويجب أن يستند ذلك إلى إقامة دولة فلسطينية قابلة للاستمرار، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل، في حدود عام 1967، التي يجب أن تكون حدودا آمنة ومعترفا بها دوليا.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno repiten su apoyo a una solución política de la crisis de Kosovo, sobre la base del documento de Rambouillet, que prevé una autonomía sustancial dentro de las fronteras de la República Federativa de Yugoslavia. UN ٥ - يشير رؤساء الدول والحكومات إلى تأييدهم للتوصل إلى تسوية سياسية ﻷزمة كوسوفو، على أساس ما تم التوصل إليه في رامبوييه والذي ينص على حكم ذاتي حقيقي في نطاق حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more