La libre circulación de noticias e información, tanto dentro de las fronteras nacionales como entre los países, merece el más amplio apoyo. | UN | وإن حرية تدفق اﻷخبار والمعلومات داخل الحدود الوطنية وعبر هذه الحدود على السواء تستحق أتم شكل من أشكال الدعم. |
La libre circulación de noticias e información, tanto dentro de las fronteras nacionales como entre los países, merece el más amplio apoyo. | UN | وإن حرية تدفق اﻷخبار والمعلومات داخل الحدود الوطنية وعبر هذه الحدود على السواء تستحق أتم شكل من أشكال الدعم. |
Esos retos no pueden solucionarse totalmente dentro de las fronteras nacionales o a nivel regional. | UN | ولا يمكن تبديد هذه التحديات بكاملها داخل الحدود الوطنية أو على الصعيد الإقليمي. |
No son los mismos derechos y libertades permitidos, al menos en teoría, a los que viven dentro de las fronteras nacionales de los Estados Unidos. | UN | وهذه الحقوق والحريات ليست هي نفسها التي تسمح بها - على اﻷقل نظريا - للذين يعيشون داخل الحدود الوطنية للولايات المتحدة. |
Eso se debe a que las compañías de seguros que operan dentro de los límites de su propio negocio o dentro de las fronteras nacionales de un país no encuentran un número suficiente de riesgos con características similares y una distribución geográfica suficientemente amplia, condiciones que constituyen la base del mecanismo de los seguros. | UN | وذلك بسبب وجود عــدد كاف من المخاطر ذات السمــات المختلفة في مساحة جغرافية واسعة، تشكل أساسا ﻵلية التأمين ولا يمكن توافرها ضمن حدود شركة تجارية أو ضمن الحدود الوطنية لبلد من البلدان. |
La creciente proliferación de conflictos dentro de las fronteras nacionales parece ser el rasgo característico de las actuales preocupaciones sobre la paz y seguridad. | UN | والانتشار المتزايد للصراعات داخل الحدود الوطنية يبدو من السمات التي تثير الشواغل الراهنة بشأن السلم واﻷمن. |
Ya fuera dentro de las fronteras nacionales o a escala mundial, los efectos acumulativos a largo plazo se harían sentir en todos los países. | UN | وسواء كان ذلك داخل الحدود الوطنية أو على نطاق عالمي، فإن اﻵثار التراكمية في اﻷجل الطويل عالمية النطاق. |
Contiene los dos elementos básicos del desplazamiento interno, a saber, el traslado forzoso y la permanencia dentro de las fronteras nacionales. | UN | وهو يتضمن العنصرين اﻷساسيين للتشريد داخليا: التنقل غير الاختياري، والبقاء داخل الحدود الوطنية. |
Contiene los dos elementos básicos del desplazamiento interno: desplazamiento forzado y permanencia dentro de las fronteras nacionales propias. | UN | ويتضمن العنصرين الأساسيين للتشريد الداخلي: الانتقال القسري والبقاء داخل الحدود الوطنية. |
Una de las amenazas serias contra la seguridad es la escalada de las peores clases de delitos dentro de las fronteras nacionales de muchos países. | UN | ومن بين أخطر التهديدات التي يواجهها الأمن تزايد أسوأ أنواع الجرائم داخل الحدود الوطنية في العديد من البلدان. |
Los conflictos armados violentos ya no ocurren a gran escala entre distintos Estados, sino dentro de las fronteras nacionales. | UN | فالصراعات العنيفة والمسلحة لم تعد تحدث على نطاق واسع فيما بين الدول، لكنها أصبحت تحدث داخل الحدود الوطنية. |
No sólo se ha producido una integración de los mercados en las distintas líneas de producto tradicionales o dentro de las fronteras nacionales, sino que además los mercados se han mundializado cada vez más. | UN | ولم تعد الأسواق متكاملة عبر خطوط الإنتاج التقليدية أو داخل الحدود الوطنية فحسب، بل أصبحت كذلك عالمية بشكل متزايد. |
Dar nombre a los accidentes geográficos dentro de las fronteras nacionales es un derecho soberano. | UN | تسمية المعالم الجغرافية في داخل الحدود الوطنية حق من حقوق السيادة. |
La Convención sobre los Derechos del Niño apoya decididamente las funciones de promoción y protección que realiza el UNICEF en relación con los niños en la más amplia gama de circunstancias difíciles, sobre todo dentro de las fronteras nacionales. | UN | وتعطي اتفاقية حقوق الطفل دفعة إضافية لدوري الدعوة والحماية اللذين تضطلع بهما اليونيسيف لصالح الطفل، وذلك في أوسع نطاق من الظروف الصعبة ولا سيما داخل الحدود الوطنية. |
Ambas definiciones tienen en común los dos elementos indispensables del desplazamiento interno: la coacción en el traslado y la permanencia dentro de las fronteras nacionales. | UN | ٥٨ - ويشترك هذان التعريفان في العنصرين اﻷساسيين للتشرد الداخلي وهما: التنقل القسري والبقاء داخل الحدود الوطنية. |
La inestabilidad política de la región, el deterioro de la situación económica y los efectos negativos de los conflictos que tienen lugar en algunas partes del sudeste de Europa han contribuido a la expansión de la delincuencia dentro de las fronteras nacionales y en la región. | UN | ويسهم عدم الاستقرار السياسي في المنطقة وتدهور الحالة الاقتصادية واﻵثار السلبية للصراعات في أجزاء من جنوب شرقي أوروبا في توسيع نطاق أوساط الجريمة المنظمة داخل الحدود الوطنية وفي المنطقة. |
Sin embargo, a fin de garantizar la paz en toda la región de los Grandes Lagos es sumamente importante que la paz reine dentro de las fronteras nacionales de Burundi, Rwanda y Uganda. | UN | مع هذا، ومن أجل كفالــة إحلال الســـلام فــي جميع أرجاء منطقة البحيرات الكبرى، مــن اﻷهمية القصـــوى أن يسود هذا السلام داخل الحدود الوطنية ﻷوغندا وبورونــدي ورواندا أيضا. |
El Protocolo tiene limitaciones, pues sólo se refiere a los movimientos transfronterizos de organismos vivos modificados y no a su distribución o liberación dentro de las fronteras nacionales, y además sólo se aplica a algunas clases de organismos vivos modificados. | UN | والبروتوكول محدود من حيث إنه يقتصر على تغطية الحركات العابرة للحدود للكائنات المحورة جينياً وليس الإفراج عنها داخل الحدود الوطنية ولا ينطبق إلا على بعض الأقسام من الكائنات المحورة جينياً. |
Entre esta población, las unidades informantes deben ser, con arreglo a los principios comunes de las cuentas nacionales, las unidades que desarrollen su actividad dentro de las fronteras nacionales. | UN | ومن هذه المجموعة، ينبغي أن تمثل وحدات الإبلاغ، وفقا للمبادئ المشتركة للحسابات القومية، الوحدات الناشطة ضمن الحدود الوطنية. |
Reconocemos que los ecosistemas desempeñan una función esencial en el mantenimiento de la cantidad y la calidad del agua y apoyamos las iniciativas de protección y ordenación sostenible de esos ecosistemas emprendidas dentro de las fronteras nacionales de cada país. | UN | 122- ونسلم بأن للنظم الإيكولوجية دورا رئيسيا في الحفاظ على المياه كما ونوعا، ونؤيد الإجراءات المتخذة في إطار الحدود الوطنية بهدف حماية هذه النظم الإيكولوجية وإدارتها على نحو مستدام. |
La investigación examinará la prestación de servicios a distancia dentro de las fronteras nacionales y a nivel internacional y sus repercusiones para los sectores básicos de los servicios, tales como los programas de computadorización, las finanzas y el mundo bancario, los medios de difusión y las editoriales y la educación. | UN | وسيتناول هذا البحث العمل من بعد في نطاق الحدود الوطنية وعبرها وسيدرس أثر العمل من بعد في قطاعات الخدمات الرئيسية، كالبرامج الحاسوبية، واﻷعمال المالية والمصرفية، ووسائط الاعلام والنشر، وفي التعليم. |
La nueva legislación de Suecia sobre la trata de seres humanos amplía la responsabilidad penal a la trata dentro de las fronteras nacionales, con lo que va más allá de la definición contenida en el Protocolo de Palermo. | UN | فتشريعات السويد الجديدة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر تتجاوز التعريف الوارد في بروتوكول باليرمو، وتمد نطاق المسؤولية الجنائية ليشمل الاتجار داخل حدود البلد. |
Debemos formar asociaciones estratégicas, no sólo dentro de las fronteras nacionales que abarcan diversos niveles de desarrollo y prosperidad económica y a través de ellas, sino también entre el sector privado, el sector público y la sociedad civil. | UN | ويجب أن ننشئ استراتيجيات شراكة ليس داخل وعبر الحدود الوطنية التي تضم مستويات متباينة من التنمية والرخاء الاقتصادي فحسب، بل بين القطاعين الخاص والعام والمجتمع المدني أيضاً. |