"dentro de las instituciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخل المؤسسات
        
    • داخل مؤسسات
        
    • ضمن المؤسسات
        
    • في إطار المؤسسات
        
    También habrá que aumentar la capacidad de coordinación dentro de las instituciones designadas. UN كما تمس الحاجة إلى زيادة القدرة على التنسيق داخل المؤسسات المعينة.
    Esa declaración sin precedentes abría las puertas para que Nueva Caledonia sentara las bases de un destino común con organizaciones políticas adecuadas y el reconocimiento de la función de las autoridades consuetudinarias dentro de las instituciones. UN وقد مثل هذا التصريح الذي لم يسبق له مثيل البوابة التي ستتمكن كاليدونيا الجديدة عبرها من وضع الأسس لمصير مشترك بواسطة منظمات سياسية مناسبة وبفضل الإقرار بدور السلطات المعتادة داخل المؤسسات.
    Esa declaración sin precedentes abría las puertas para que Nueva Caledonia sentara las bases de un destino común con organizaciones políticas adecuadas y el reconocimiento de la función de las autoridades consuetudinarias dentro de las instituciones. UN وقد مثل هذا التصريح الذي لم يسبق له مثيل البوابة التي ستتمكن كاليدونيا الجديدة عبرها من وضع الأسس لمصير مشترك بواسطة منظمات سياسية مناسبة وبفضل الإقرار بدور السلطات المعتادة داخل المؤسسات.
    En 2005, Kofi Annan reconoció que existía un déficit de credibilidad dentro de las instituciones de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وفي عام 2005، سلم كوفي عنان بوجود قصور في المصداقية داخل مؤسسات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    :: La redistribución del poder dentro de las instituciones de Bretton Woods dando mayor protagonismo a los países en desarrollo ha de ser una de las prioridades de la comunidad internacional. UN :: ينبغي أن تمثل إعادة توزيع الصلاحيات داخل مؤسسات بريتون وودز بزيادة أصوات البلدان النامية أولوية للمجتمع الدولي.
    El personal cobró mayor sentido de su responsabilidad, se crearon redes dentro de las instituciones, y entre las instituciones, y se redujo la corrupción. UN حيث أصبح الموظفون أكثر إحساساً بمسؤولياتهم وتم إنشاء شبكات ضمن المؤسسات وفيما بينها، وتم الحد من الفساد.
    Asimismo, es necesario un examen de los procesos de adopción de decisiones dentro de las instituciones financieras internacionales. UN واستعراض عمليات صنع القرار داخل المؤسسات المالية الدولية أمر مطلوب أيضاً.
    :: Desarrollar las acciones orientadas a la implementación dentro de las instituciones de una política de recursos humanos con perspectiva de género. UN :: اتخاذ التدابير الموجهة صوب العمل داخل المؤسسات على تنفيذ سياسة للموارد البشرية ذات منظور جنساني.
    Desarrollo de una cultura de los derechos humanos dentro de las instituciones educativas; UN :: تنامي ثقافة حقوق الإنسان داخل المؤسسات التربوية.
    Los tipos de delitos que investiga a menudo están relacionados con actividades de redes delictivas poderosas, algunas de las cuales están firmemente establecidas dentro de las instituciones de Guatemala. UN فأنواع الجرائم التي تحقق فيها اللجنة غالبا ما تتعلق بأنشطة شبكات إجرامية قوية، بعضها متحصن داخل المؤسسات الغواتيمالية.
    Por otro lado, está claro que hay pocas probabilidades de lograr avances en Somalia hasta que no haya armonía y mayor seriedad en los propósitos al más alto nivel dentro de las instituciones federales de transición de Somalia. UN ومن الجهة الأخرى، من الواضح أنه لا توجد فرصة لإحراز تقدم في الصومال ما لم يحل الوئام وتتوفر درجة أكبر من الجدية في الغرض على أعلى مستوى داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية في الصومال.
    Se han establecido diversos mecanismos de coordinación y participación dentro de las instituciones públicas para que la sociedad civil pueda tomar parte en el proceso de tomar decisiones. UN وأنشئت داخل المؤسسات الحكومية آليات مختلقة للتنسيق والمشاركة لتمكين المجتمع المدني من المشاركة في عملية صنع القرارات.
    Esa labor está relacionada con el establecimiento de un cuadro de personal civil dentro de las instituciones de seguridad. UN وقد ارتبطت تلك الجهود بإنشاء كادر مدني داخل المؤسسات الأمنية
    Existen dos grandes amenazas a esa frágil paz; una es la fricción continua entre los integrantes de la Federación y, la otra, la fricción entre las Entidades dentro de las instituciones conjuntas. UN وهناك تهديدان رئيسيان لذلك السلام الهش: ويتمثل أحدهما في استمرار الخلاف بين شركاء الاتحاد ويتمثل اﻵخر في الخلاف بين الكيانات داخل المؤسسات المشتركة.
    También es necesario establecer con urgencia nuevos tipos de capacitación e instituciones de investigación interdisciplinarias o estructuras dentro de las instituciones. UN كما أن هناك حاجة إلى القيام على وجه السرعة بإنشاء أنواع جديدة من مؤسسات التدريب والبحث الشاملة لعدة تخصصات أو من الهياكل داخل المؤسسات.
    II. Promoción de los derechos humanos y del derecho al desarrollo dentro de las instituciones intergubernamentales UN ثانيا - تعزيز حقوق اﻹنسان والحق في التنمية داخل المؤسسات الحكومية الدولية
    Varios programas de desarrollo local se demoraron en comenzar en parte porque se necesitó más tiempo que lo previsto para el fortalecimiento de las aptitudes técnicas y el fomento de la capacidad dentro de las instituciones locales. UN وثمة عدة برامج تنمية محلية لم تنمُ بسرعة ويعزى هذا جزئيا إلى أن تقوية المهارات التقنية وبناء القدرات داخل المؤسسات المحلية استغرق وقتا أطول مما هو متوقع.
    Por consiguiente, Portugal apoya el actual proceso de reforma de la participación dentro de las instituciones del grupo del Banco Mundial. UN لذلك تؤيد البرتغال بقوة الطلب الراهن والمشاركة في عملية الإصلاح داخل مؤسسات مجموعة البنك الدولي.
    A partir de las conclusiones, los Estados deberían comenzar a abordar el estigma dentro de las instituciones estatales y realizar campañas públicas. UN ويجب على الدول، استناداً إلى نتائج الدراسة، البدء في مكافحة الوصم داخل مؤسسات الدولة وإجراء حملات عامة.
    Los estereotipos de género nocivos siguen promoviendo una cultura de discriminación dentro de las instituciones del Estado, lo que suele dar lugar a la impunidad de la violencia contra la mujer. UN ولا تزال مظاهر التنميط الجنساني الضارة تغذي ثقافة التمييز داخل مؤسسات الدولة، مما يترتب عليه إفلات مرتكبي العنف ضد المرأة من العقاب في كثير من الحالات.
    Deben crearse por lo menos cinco centros de excelencia dentro de las instituciones locales en funcionamiento a fin de proporcionar liderazgo en la capacitación y formular y poner a prueba nuevas metodologías. 4. Material de capacitación UN كما أنه لا بد من إنشاء خمسة مراكز للتفوق على اﻷقل ضمن المؤسسات العاملة المحلية لتوفير القدوة في مجال التدريب والتوجيه ولاختبار المنهجيات الجديدة.
    También es importante crear dentro de las instituciones multilaterales mecanismos de cooperación y coordinación internacionales, destinados a supervisar determinados procesos económicos mundiales, especialmente en lo tocante al sistema financiero. UN ومن المهم القيام، في إطار المؤسسات المتعددة اﻷطراف، بإنشاء آليات تعاون وتنسيق دوليين لرصد بعض العمليات الاقتصادية العالمية، ولا سيما فيما يختص بالنظام المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more