"dentro de las regiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخل المناطق
        
    • داخل الأقاليم
        
    • ضمن المناطق
        
    • فيما بين المناطق
        
    • داخل مناطق
        
    • ضمن الأقاليم
        
    • بها داخل هذه المناطق
        
    No obstante, dentro de las regiones y entre ellas hay enormes diferencias. UN لكن هناك اختلافات واضحة داخل المناطق أو على الصعد الإقليمية.
    Este sistema presta asistencia a los países participantes en temas relativos al comercio internacional del pescado dentro de las regiones y entre ellas. UN وتساعد هذه الدوائر البلدان المشاركة في تصديها لمسائل تجارة اﻷسماك داخل المناطق وفيما بينها.
    El intercambio de información dentro de las regiones y entre éstas es indispensable para lograr la cooperación vertical en la lucha contra el narcotráfico. UN ذلك أن تبادل المعلومات داخل المناطق اﻹقليمية وفيما بينها أمر حيوي لكفالة التعاون اﻷفقي في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    También impulsa la cooperación entre los países, en particular dentro de las regiones y subregiones del mundo. UN كما أنه يشجع التعاون بين البلدان وبخاصة داخل الأقاليم وأشباه الأقاليم في العالم.
    ii) Ofrecen mejores posibilidades de creación de capacidad y transferencia de tecnología dentro de las regiones y entre éstas; UN `2` قادرة على توفير فرص أفضل لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا داخل الأقاليم وفيما بينها.
    Se señaló también que la capacidad de los Estados Miembros de elaborar y aplicar programas nacionales varía considerablemente dentro de las regiones y entre éstas. UN وقد لوحظ كذلك أن قدرة الدول اﻷعضاء على وضع وتنفيذ البرامج الوطنية تتفاوت بشكل كبير داخل المناطق وعبرها.
    A este respecto también se observó que el nivel de participación dentro de las regiones no era constante para todas ellas en el año civil de 1998. UN وفي ذلك الصدد، لوحظ أيضا أن مستوى المشاركة داخل المناطق لم يكن منتظما لجميع المناطق في السنة التقويمية 1998.
    Una gran parte de las corrientes comerciales han tenido lugar dentro de las regiones y de las empresas. UN فهناك جزء كبير من التدفقات التجارية يجري في داخل المناطق وفي داخل الشركات.
    Además, las diferencias nacionales en la fecundidad según el nivel de instrucción no son uniformes dentro de las regiones y entre ellas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفروق في الخصوبة حسب التعليم على الصعيد الوطني ليست واحدة داخل المناطق وفيما بينها.
    El anuncio de la ambición colectiva de los denominados G-4 ya ha provocado abiertas divisiones dentro de las regiones y entre ellas. UN وقد أثار بالفعل إعلان من يطلق عليهم مجموعة الـ -4 عن طموحهم الجماعي انقسامات صريحة داخل المناطق وفيما بينها.
    Aunque se habían hecho progresos en todas las regiones, algunos oradores señalaron que los progresos dentro de las regiones no habían sido ni mucho menos uniformes. UN وأشار عدة متكلمين إلى أنـه بينما تحقق جميع المناطق تقدمـا، فإن التقدم داخل المناطق بعيد عن التماثل.
    Un resultado análogo se observa en la distribución de ingresos dentro de las regiones. UN وتُلاحظ نتائج مماثلة في توزيع الدخل داخل المناطق.
    Muchas de esas esferas están relacionadas con el reto de seguir el ritmo de los cambios cada vez más acelerados que se producen dentro de las regiones y entre ellas. UN ويتعلق الكثير من هذه المجالات بالتحديات المتمثلة في مواكبة التغيرات المتسارعة داخل المناطق وفي ما بينها.
    De hecho, opina que puede utilizar los logros alcanzados con los programas regionales para atraer a nuevos asociados y diversificar la combinación de recursos para el desarrollo obtenidos dentro de las regiones y fuera de ellas. UN وفي الواقع، يرى البرنامج الإنمائي أنه يستطيع الاستفادة من إنجازات البرامج الإقليمية لاجتذاب شركاء جدد وتنويع تشكيلة الموارد من أجل التنمية التي يكون مصدرها من داخل المناطق الإقليمية ومن خارجها.
    La parte georgiana solicitó una vez más que se analizara detenidamente el establecimiento de arreglos internacionales de seguridad dentro de las regiones ocupadas. UN وطلب الجانب الجورجي مرة أخرى أن يتم بجدية مناقشة إرساء ترتيبات أمنية دولية داخل المناطق المحتلة.
    Se promueve la cooperación entre las Partes dentro de las regiones y entre éstas. UN تعزيز التعاون بين الأطراف داخل المناطق دون الإقليمية وفيما بينها.
    Es necesario poner en marcha iniciativas dirigidas a mejorar la comunicación en todas las etapas, tanto dentro de las regiones como entre ellas. UN ولا بد من اتخاذ مبادرات لتحسين الاتصالات، في كافة المراحل، داخل الأقاليم وفيما بينها.
    El intercambio de experiencias dentro de las regiones y entre ellas; UN ' 1` تقاسم التجارب داخل الأقاليم وفيما بينها؛
    Se hará especial hincapié en el intercambio de experiencias en materia de políticas dentro de las regiones y subregiones y en el seguimiento regional; UN وسيتم التركيز أساسا على تبادل الخبرة في مجال وضع السياسات داخل الأقاليم والمناطق دون الإقليمية، وعلى الرصد الإقليمي؛
    Se observó que esas asociaciones habían demostrado que era posible establecer redes y participar en actividades conjuntas dentro de las regiones y entre procesos y, por ende, aprender de las experiencias de distintas partes del mundo. UN ولوحظ أن تلك الشراكات قد أظهرت أن من الممكن إقامة الشبكات والشراكات في الاضطلاع بأعمال مشتركة ضمن المناطق وفيما بين العمليات، ومن ثم التعلّم من التجارب في مختلف أنحاء العالم.
    También se sentía considerable inquietud por las disparidades entre los resultados económicos interregionales y dentro de las regiones, así como por la persistencia de desequilibrios macroeconómicos. UN وكان هناك قلق كبير أيضاً إزاء أوجه التباين في الأداء الاقتصادي فيما بين المناطق وداخلها وإزاء استمرار الاختلالات الاقتصادية الكلية.
    El fomento del intercambio de experiencias dentro de las regiones de países en desarrollo y entre regiones promueve también la adaptación y reformulación de modelos de reforma extranjeros y los convierte en reformas que entonces pasan a formar parte del patrimonio intelectual del país. UN ومن شأن تشجيع تبادل الخبرات داخل مناطق البلدان النامية وعبرها أن يدعم أيضا تكييف وإعادة تصميم النماذج اﻷجنبية لﻹصلاح وأن يحيلها الى إصلاحات مملوكة للمنشآت المحلية.
    dentro de las regiones observó que se estaban ampliando las actividades relacionadas con un entorno propicio a las familias. UN وأشارت إلى أنه يجري الآن توسيع نطاق جداول الأعمال لمراعاة شؤون الأسرة، ضمن الأقاليم.
    Al evaluar la dispersión del pentaBDE en el medio ambiente, el énfasis debe ponerse en el transporte a larga distancia, especialmente hacia las regiones árticas. No obstante, hay cada vez más información acerca de la dispersión de la sustancia y sus congéneros relacionados dentro de las regiones. UN وكان التركيز في أي تقييم لمدى تشتت الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في البيئة على الانتقال بعيد المدى، لا سيما نحو مناطق القطب الشمالي، ولكن هناك أيضاً كم متزايد من البيانات عن انتشار المادة ومتجانساتها المرتبطة بها داخل هذه المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more