"dentro de las zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخل المناطق
        
    • داخل مناطق
        
    • ضمن المناطق
        
    • ضمن مناطق
        
    • داخل القطاعات
        
    • داخل هذه المناطق
        
    • خارج مناطق
        
    • في حدود المناطق
        
    Corriente de datos dentro de las zonas económicas exclusivas UN ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية
    Corriente de datos dentro de las zonas económicas exclusivas UN ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية
    Corriente de datos dentro de las zonas económicas exclusivas UN ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية
    La existencia de Hamas y otros grupos armados paralelos dentro de las zonas autónomas es intolerable y debe cesar. UN وإن وجود منظمة حماس وغيرها من المنظمات المسلحة المماثلة اﻷخرى داخل مناطق الحكم الذاتي لا يمكن السكوت عنه ويجب أن يتوقف.
    También observó que si habían de cumplirse los objetivos del Acuerdo, debería aplicarse ampliamente el criterio de precaución, tanto dentro de las zonas de jurisdicción nacional como fuera de ellas. UN وأشار أيضا إلى أنه إذا أريد لأهداف الاتفاق أن تتحقق، ينبغي تطبيق النهج التحوطي على نطاق واسع، داخل مناطق الولاية الوطنية وخارجها على حد سواء.
    Además de otras funciones, estos oficiales participarían en misiones de investigación y de otro tipo a países dentro de las zonas que se les asignen. UN وسيقوم هذا الموظفان، بالإضافة إلى تأديتهما واجبات أخرى، بالمشاركة في بعثات تقصي الحقائق والبعثات الأخرى الموفدة إلى البلدان الواقعة ضمن المناطق الموكلَيْن بها.
    Corriente de datos dentro de las zonas económicas exclusivas UN ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة
    El frente extraoficial está dentro de las zonas que se hallan en poder de los rebeldes y de sus aliados ugandeses y rwandeses. UN أما الجبهة غير الرسمية فهي تتركز داخل المناطق التي يسيطر عليها المتمردون وحلفاؤهم الأوغندويون والروانديون.
    Además se ha encontrado una clara correlación lineal con la densidad del tráfico dentro de las zonas urbanas, ya sea en Arabia Saudita o en la India. UN علاوة على ذلك، وُجد أن هناك إرتباطاً خطياً قوياً مع كثافة المرور داخل المناطق الحضرية، سواء في المملكة العربية السعودية أو في الهند.
    No se permite portar armas dentro de las zonas señaladas, a excepción de la policía y de las fuerzas armadas regulares. UN ولا يُسمح بحمل السلاح داخل المناطق المحددة إلا للشرطة وللقوات النظامية.
    El desafío más importante es garantizar una ordenación sostenible de los recursos marinos vivos dentro de las zonas que están bajo jurisdicción nacional. UN والتحدي الأكبر هو كفالة استدامة إدارة الموارد البحرية الحية في داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    El Gobierno debe tomar mayores precauciones para proteger a la población civil dentro de las zonas donde se realizan operaciones militares. UN وينبغي على الحكومة اتخاذ احتياطات أكبر لحماية المدنيين داخل المناطق التي تجري فيها عمليات عسكرية.
    Sin embargo, no se ha podido aprovechar a plenitud la capacidad agrícola de la región debido a la baja eficiencia de la producción, particularmente en aquellas áreas rurales dentro de las zonas identificadas como prioritarias en este Plan. UN ومع ذلك، لم يتسن الاستفادة بالكامل من القدرات الزراعية في المنطقة نظرا لانخفاض الكفاءة في قطاع الإنتاج، ولا سيما في المناطق الريفية الواقعة داخل المناطق المحددة باعتبارها ذات أولوية في هذه الخطة.
    A nivel mundial, en los próximos 30 años la mayoría del crecimiento demográfico se producirá dentro de las zonas urbanas. UN وعلى الصعيد العالمي، سيحدث معظم النمو السكاني داخل المناطق الحضرية على مدى الثلاثين عاما المقبلة.
    Ahora se están concentrando los esfuerzos en averiguar el lugar exacto, dentro de las zonas generales identificadas, en que se han colocado minas, así como el tipo de minas y su cantidad estimada. UN وتتركز الجهود حاليا على التأكد من مواقع تلك اﻷلغام بالضبط داخل المناطق العامة المحددة، وكذلك معرفة نوع اﻷلغام وأعدادها المقدرة.
    Se indica que el 70% de las actividades de capacitación se llevan a cabo dentro de las zonas de las misiones. UN ويشار إلى أن 70 في المائة من أنشطة التدريب تجري داخل مناطق البعثات.
    Unidades de las Partes designadas para este fin se ocuparán, dentro de las zonas de separación y en otros lugares, de eliminar todas las minas que hayan instalado, de conformidad con un acuerdo mutuo alcanzado en la Comisión Mixta. UN تقوم وحدات تعينها اﻷطراف، داخل مناطق فصل القوات، وفي مناطق أخرى، بإزالة جميع اﻷلغام التي زرعتها، وفقا للاتفاق المتبادل داخل اللجنة المشتركة.
    Se ha informado también al Relator Especial de que, aunque en el acuerdo de cesación del fuego se estipula la libertad de movimiento de la población civil dentro de las zonas de separación, las autoridades locales han seguido limitando los desplazamientos de la población civil de esas zonas. UN وأبلغ المقرر الخاص كذلك بأنه رغم أن اتفاق وقف إطلاق النار ينص على حرية انتقال السكان المدنيين داخل مناطق الفصل، فإن السلطات المحلية تواصل تقييد انتقال السكان المدنيين في هذه المناطق.
    El Gobierno de Vanuatu ha creado un organismo de reglamentación de los servicios de abastecimiento de agua y de electricidad para gestionar y coordinar ese suministro en Port Vila, dentro de las zonas de la concesión. UN وقد أنشأت حكومة فانواتو مؤخراً سلطة مرافق عامة لإدارة وتنسيق إمدادات الماء والكهرباء في بورت فيلا ضمن المناطق التي يشملها اتفاق الامتياز.
    Se indicó además que la Oficina de Eliminación de Municiones seguía trabajando en estrecha colaboración con todas las secciones sustantivas y con los componentes militares y de policía de las bases de operaciones de la UNAMID, y que equipos de la Oficina de Eliminación de Municiones respondían a todas las situaciones de emergencia dadas a conocer dentro de las zonas de operación de la UNAMID en un plazo de 24 horas. UN وأشيرَ أيضا إلى أن مكتب التخلص من الذخائر التابع للعملية المختلطة يواصل العمل بالتعاون الوثيق مع جميع الأقسام الفنية والعناصر العسكرية وعناصر الشرطة في مواقع أفرقة العملية المختلطة، وأن أفرقة المكتب تستجيب لجميع بلاغات الطوارئ ضمن مناطق عمليات العملية المختلطة في غضون 24 ساعة.
    b) Velar por que las medidas no tengan efectos perjudiciales en los recursos marinos vivos dentro de las zonas sometidas a jurisdicción nacional; UN )ب( كفالة ألا تؤدي التدابير الى آثار ضارة لا لزوم لها على الموارد البحرية الحية داخل القطاعات الخاضعة للولاية الوطنية؛
    Fue una valiosa oportunidad para analizar los medios de fortalecer la comunicación y la colaboración dentro de las zonas y entre ellas. UN وأتاح ذلك المؤتمر فرصة ثمينة لاستكشاف سبل تعزيز الاتصال والتعاون داخل هذه المناطق وبينها.
    11. Subraya la necesidad de que las partes velen por que se suministre a la ONUMOZ información exacta sobre el número de los efectivos que queden por concentrarse y que autoricen el acceso de la ONUMOZ a todas sus bases militares para verificar el material militar, así como el número de combatientes que todavía no se encuentren dentro de las zonas de concentración, y proporcionen a la ONUMOZ listas completas de ese material; UN " ١١ - يشدد على الحاجة الى أن تكفل اﻷطراف تزويد عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بالمعلومات الدقيقة عن أعداد القوات التي لم يتم تجميعها بعد وأن تتيح لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق إمكانية الوصول الى جميع قواعدها العسكرية للتحقق من المعدات العسكرية ومن عدد المقاتلين الذين مازالوا خارج مناطق التجمع وأن تزود العملية بقوائم كاملة بتلك المعدات؛
    24. En el Atlántico sudoriental, la plataforma continental es estrecha y todas las capturas declaradas se han realizado aparentemente dentro de las zonas económicas exclusivas. UN ٢٤ - وفي جنوب شرق المحيط اﻷطلسي، يلاحظ أن الجرف القاري يتسم بالضيق، وأن كافة عمليات الصيد المبلغ عنها تتم في حدود المناطق الاقتصادية الخالصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more