"dentro de los límites de sus recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حدود مواردها
        
    • ضمن حدود مواردها
        
    • ضمن حدود موارده
        
    • وفي حدود الضائقة المالية
        
    • في حدود موارده
        
    • إطار مواردها
        
    Previa solicitud del director de una oficina exterior de una organización del Grupo del Banco Mundial, la UNMIK, dentro de los límites de sus recursos y posibilidades, le prestará asistencia de seguridad. UN وبناء على طلب رئيس المكتب الميداني التابع لإحدى منظمات مجموعة البنك الدولي، تقدم بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو مساعدة أمنية في حدود مواردها وقدرتها.
    Además, dentro de los límites de sus recursos, la ONUDI secundará, junto con las demás organizaciones internacionales con sede en Viena, el establecimiento de un foro mixto en esa ciudad para promover las relaciones con el país anfitrión y atender a las cuestiones o problemas que correspondan. UN كما ستدعم اليونيدو، في حدود مواردها وبالتعاون مع المنظمات الموجودة في مركز فيينا الدولي، إنشاء محفل مشترك في فيينا من أجل تعزيز العلاقات مع البلد المضيف ومعالجة القضايا أو المسائل على نحو ملائم.
    El Estado, dentro de los límites de sus recursos, procurará prestar a todos sus ciudadanos servicios de salud y educación, servicios culturales y otros servicios sociales. UN وتسعى الدولة في حدود مواردها إلى أن تتيح لجميع المواطنين الخدمات الصحية والتعليمية والثقافية والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    La Comisión recomendó que las Naciones Unidas, por conducto de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, continuase prestando todo el apoyo necesario, dentro de los límites de sus recursos existentes, a los centros. UN ٥١ - وأوصت اللجنة بأن تواصل اﻷمم المتحدة، من خلال مكتب شؤون الفضاء الخارجي، تقديم كل الدعم اللازم لتلك المراكز ضمن حدود مواردها الموجودة.
    El Fondo trataría, dentro de los límites de sus recursos, de proteger la ejecución de los seis programas y procuraría asegurar que no hubiera consecuencias negativas para ninguno de ellos. UN وقال إن الصندوق سيحاول ضمن حدود موارده صون تنفيذ جميع البرامج الستة كما سوف يسعى إلى كفالة عدم تعرض أي منها ﻵثار سلبية.
    dentro de los límites de sus recursos, la India había contribuido considerablemente a los recursos básicos de varias organizaciones de las Naciones Unidas, incluidos el PNUD y sus fondos y programas asociados. UN وفي حدود الضائقة المالية التي تعاني منها الهند، فإنها تقدم مساهمات كبيرة إلى الموارد الأساسية لعدد من أجهزة الأمم المتحدة ومن بينها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق والبرامج ذات الصلة به.
    El componente militar de la UNOMSIL, recuperada así su fuerza original, seguirá supervisando la cesación del fuego dentro de los límites de sus recursos. UN ١٥ - وسيواصل العنصر العسكري للبعثة، الذي أعيد بهذا الشكل إلى قوامه السابق، رصد وقف إطلاق النار في حدود موارده.
    9. El Estado acepta estas recomendaciones y adoptará medidas para formular legislación nacional armonizada que contemple los aspectos previstos en la Convención que aún no están reglamentados, dentro de los límites de sus recursos. UN 9- تقبل الدولة الطرف هاتين التوصيتين وتعتزم اتخاذ إجراءات لصياغة تشريع داخلي منسق يتصدى لجوانب اتفاقية حقوق الطفل التي لم يجر وضع تنظيمات بشأنها، وذلك في حدود مواردها.
    232. El artículo 21, párrafos 1 y 2, de la Constitución de Eritrea garantiza a todos los ciudadanos los mismos derechos a acudir a servicios sociales financiados por el sector público y agrega que el Estado, dentro de los límites de sus recursos, procurará poner a disposición de todos los ciudadanos servicios de salud, educacionales, culturales y de otra índole. UN 232- تنص الفقرتان 1 و2 من المادة 21 من الدستور الإريتري على أن لكل المواطنين حقوقاً متساوية في الوصول إلى الخدمات الاجتماعية المموّلة من مصادر عامة، وتنص هذه المادة كذلك على أن الدولة تسعى في حدود مواردها إلى أن توفِّر لكل المواطنين الصحة والتعليم والخدمات الثقافية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    La cooperación técnica de los países que tienen experiencia en esta esfera sería útil para otros países que desearan regular la competencia o la fijación de precios en los distintos sectores dominados por monopolios naturales de una manera que sea a la vez eficaz y viable dentro de los límites de sus recursos. UN وان تقديم البلدان ذات الخبرة في هذا المجال تعاونها التقني سيكون مفيدا للبلدان اﻷخرى التي تودﱡ تنظيم المنافسة و/أو التسعير في صناعات مختلفة لاحتكارات طبيعية بطريقة تكون فعالة وعملية معا في حدود مواردها.
    a) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales, dentro de los límites de sus recursos y capacidades, fomentarán el progreso social y el desarrollo mediante la ampliación de las oportunidades económicas, en particular en los países en desarrollo y, lo que es más importante, en los países menos adelantados. UN (أ) تشجع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، في حدود مواردها وقدراتها، التطور والتنمية على الصعيد الاجتماعي وذلك بتوسيع الفرص الاقتصادية - لا سيما في البلدان النامية وبالأخص في أقل البلدان نمواً.
    a) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales, dentro de los límites de sus recursos y capacidades, fomentarán el progreso social y el desarrollo mediante la ampliación de las oportunidades económicas, en particular en los países en desarrollo y, lo que es más importante, en los países menos adelantados. UN (أ) تشجع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، في حدود مواردها وقدراتها، التطور والتنمية على الصعيد الاجتماعي وذلك بتوسيع الفرص الاقتصادية - لا سيما في البلدان النامية وبالأخص في أقل البلدان نمواً.
    a) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales, dentro de los límites de sus recursos y capacidades, fomentarán el progreso social y el desarrollo mediante la ampliación de las oportunidades económicas, en particular en los países en desarrollo y, lo que es más importante, en los países menos adelantados. UN (أ) تشجع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، في حدود مواردها وقدراتها، التطور والتنمية على الصعيد الاجتماعي وذلك بتوسيع الفرص الاقتصادية - لا سيما في البلدان النامية وبالأخص في أقل البلدان نمواً.
    dentro de los límites de sus recursos y prioridades, el sistema de las Naciones Unidas está dispuesto a ayudar a los gobiernos a elaborar políticas, planes y estrategias nacionales a fin de facilitar y orientar la creación y gestión de una infraestructura nacional de información apropiada, conforme a sus necesidades y tradiciones. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة مستعدة دوما، ضمن حدود مواردها وأولوياتها، لمساعدة الحكومات في رسم سياساتها وخططها واستراتيجياتها الوطنية لتسهيل وتوجيه تطوير وإدارة هياكل أساسية وطنية ملائمة للمعلومات، وفقا لاحتياجاتها وتقاليدها.
    dentro de los límites de sus recursos y prioridades, el sistema de las Naciones Unidas está dispuesto a ayudar a los gobiernos a elaborar políticas, planes y estrategias nacionales a fin de facilitar y orientar la creación y gestión de una infraestructura nacional de información apropiada, conforme a sus necesidades y tradiciones. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة مستعدة دوما، ضمن حدود مواردها وأولوياتها، لمساعدة الحكومات في رسم سياساتها وخططها واستراتيجياتها الوطنية لتسهيل وتوجيه تطوير وإدارة هياكل أساسية وطنية ملائمة للمعلومات، وفقا لاحتياجاتها وتقاليدها.
    v) Prestar apoyo, dentro de los límites de sus recursos y sus zonas de despliegue, a la realización de elecciones locales inclusivas, libres, limpias y transparentes, entre otras cosas mediante la prestación de asistencia logística y técnica apropiada y arreglos de seguridad eficaces, en el contexto de un amplio proceso de descentralización con la dirección y titularidad de las autoridades de Malí; UN ' 5` العمل ضمن حدود مواردها وفي داخل المناطق التي تنتشر فيها، على تقديم الدعم لإجراء انتخابات محلية جامعة وحرة ونزيهة وشفافة، بوسائل منها توفير المساعدة اللوجستية والتقنية الملائمة والترتيبات الأمنية الناجعة، وذلك في سياق عملية شاملة لإحلال اللامركزية تقودها [وتمتلكها] سلطات مالي؛
    El Fondo trataría, dentro de los límites de sus recursos, de proteger la ejecución de los seis programas y procuraría asegurar que no hubiera consecuencias negativas para ninguno de ellos. UN وقال إن الصندوق سيحاول ضمن حدود موارده صون تنفيذ جميع البرامج الستة كما سوف يسعى إلى كفالة عدم تعرض أي منها ﻵثار سلبية.
    dentro de los límites de sus recursos, la India había contribuido considerablemente a los recursos básicos de varias organizaciones de las Naciones Unidas, incluidos el PNUD y sus fondos y programas asociados. UN وفي حدود الضائقة المالية التي تعاني منها الهند، فإنها تقدم مساهمات كبيرة إلى الموارد الأساسية لعدد من أجهزة الأمم المتحدة ومن بينها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق والبرامج ذات الصلة به.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país, con el apoyo de diversas organizaciones de la sociedad civil, respondió con rapidez a la situación humanitaria emergente, dentro de los límites de sus recursos, mediante la movilización de recursos para alimentar a los desplazados y transportarlos a lugares seguros. UN وقد أبدى الفريق القطري التابع للأمم المتحدة، يدعمه عدد من منظمات المجتمع المدني، استجابة سريعة لهذا الوضع الإنساني الطارئ، بتعبئة الموارد لتأمين الأغذية للمشردين ونقلهم إلى جهات آمنة. وذلك في حدود موارده.
    Las Naciones Unidas, en estrecha coordinación con las principales partes interesadas y dentro de los límites de sus recursos limitados, procurarán ayudar a los afganos a cubrir las lagunas que puedan surgir a medida que se acelera el proceso de transición. UN وستسعى الأمم المتحدة، بتنسيق وثيق مع الجهات الرئيسية المعنية وفي إطار مواردها المحدودة، إلى مساعدة الأفغان في سد ما قد ينشأ من ثغرات مع تسارع عملية الانتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more