"dentro de los países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخل البلدان النامية
        
    Los sistemas de comunicaciones y la falta de conexión dentro de los países en desarrollo y entre ellos representaban un problema grave. UN فقد شكلت نظم الاتصالات وانعدام إمكانية الاتصال داخل البلدان النامية وفيما بينها مشكلة كبرى.
    Pero estas ganancias se distribuyeron desigualmente dentro de los países en desarrollo y entre ellos, y los crecientes niveles de desigualdad obstaculizan el cumplimiento de los ODM. UN ولكن هذه المكاسب لم تتوزع بصورة مستوية داخل البلدان النامية وفيما بينها، مع ارتفاع مستويات عدم المساواة التي عرقلت إحراز الأهداف الإنمائية للألفية.
    El progreso, sin embargo, no solo ha sido inferior al deseado, sino también ha sido desigual dentro de los países en desarrollo y entre los propios países en desarrollo. UN غير أن التقدم المحرز لم يكن أقل من المنشود فحسب، وإنما كان غير متكافئ داخل البلدان النامية وفيما بينها.
    El objetivo de esa iniciativa es facilitar el acceso a conocimientos especializados locales dentro de los países en desarrollo y promover la cooperación Sur–Sur en el intercambio de información y conocimientos entre los países en desarrollo. UN ويتمثل الهدف من المبادرة المتعلقة بهذه الشبكة في تيسير إمكانية الوصول إلى الخبرة المحلية المقامة داخل البلدان النامية وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في تقاسم المعرفة والمهارات فيما بين البلدان النامية.
    A menos que se adopten medidas afirmativas para conseguir que se incluya a los pequeños agricultores en la producción de agrocombustibles de una manera que les sea provechosa, el desarrollo de esos combustibles no puede llevar sino a una mayor desigualdad dentro de los países en desarrollo. UN وما لم تُتخذ إجراءات تصحيحية إيجابية لضمان إدراج صغار المزارعين في عملية إنتاج الوقود الزراعي بصورة مفيدة لهم، فإن تطور إنتاج الوقود الزراعي لن يؤدي إلا إلى زيادة عدم المساواة داخل البلدان النامية.
    En ese sentido, la cooperación internacional será de gran utilidad para facilitar la conectividad dentro de los países en desarrollo sin litoral, así como a nivel internacional entre los países en desarrollo sin litoral y las demás partes del mundo; UN وفي هذا الصدد، يساعد التعاون الدولي على تيسير الموصولية داخل البلدان النامية غير الساحلية، وكذلك دولياً بين البلدان النامية غير الساحلية وغيرها من أنحاء العالم.
    La diversidad de las dinámicas demográficas encierra el potencial de seguir exacerbando las desigualdades, tanto dentro de los países en desarrollo y los países desarrollados como a escala mundial. UN 28 - وتتسم مختلف الحركيات السكانية بالقدرة على زيادة مفاقمة أوجه اللامساواة، داخل البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء، وكذلك على الصعيد العالمي.
    La tecnología de la información contribuye a una mejor integración de los países en desarrollo en la economía mundial y crea las condiciones en que se pueden producir intercambios de experiencias y prácticas óptimas dentro de los países en desarrollo y entre éstos, al igual que entre los países desarrollados y en desarrollo. UN وتكنولوجيا المعلومات تساهم في تحسين إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، وهي تهيئ الظروف المناسبة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات داخل البلدان النامية وفيما بينها، وكذلك بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La tecnología de la información contribuye a una mejor integración de los países en desarrollo en la economía mundial y crea las condiciones en que se pueden producir intercambios de experiencias y prácticas óptimas dentro de los países en desarrollo y entre éstos, al igual que entre los países desarrollados y en desarrollo. UN وتكنولوجيا المعلومات تساهم في تحسين إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، وهي تهيئ الظروف المناسبة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات داخل البلدان النامية وفيما بينها، وكذلك بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Sudáfrica cree firmemente que la promoción de la energía nuclear implica una responsabilidad única: la mejora de las capacidades reguladoras de los países en desarrollo mediante transferencias tecnológicas y el fomento de la capacidad, prestando especial atención a la cooperación técnica dentro de los países en desarrollo. UN ولدى جنوب أفريقيا اعتقاد قوي بأن تعزيز الطاقة النووية يقترن بمسؤولية فريدة: ألا وهي تعزيز القدرات التنظيمية لدى البلدان النامية من خلال عمليات نقل التكنولوجيا وبناء القدرات، مع إيلاء تشديد خاص للتعاون التقني داخل البلدان النامية.
    Mientras tanto, la rápida expansión de las redes de telefonía móvil en África y Asia ha mejorado radicalmente los niveles de conectividad dentro de los países en desarrollo y entre ellos, en conjunción con las nuevas tecnologías de teledetección y procesamiento de la información que ha posibilitado que los países en desarrollo salvaran numerosos obstáculos y alcanzaran el desarrollo. UN وفي تلك الأثناء، أدى الانتشار السريع لشبكات الهاتف المحمول في مختلف أنحاء أفريقيا وآسيا إلى حدوث تحسن جذري في مستويات التواصل داخل البلدان النامية وفيما بينها بالارتباط بالتكنولوجيات الجديدة للاستشعار عن بعد وتجهيز المعلومات، التي يسرت للبلدان النامية أن تتخطى عقبات كثيرة نحو التنمية.
    Nueva conectividad: El Sur ha experimentado un rápido aumento en la conectividad dentro de los países en desarrollo y entre ellos gracias a la expansión de las redes de telefonía móvil. UN 7 - وسائل اتصال جديدة: شهد الجنوب زيادة سريعة في الترابط الشبكي داخل البلدان النامية وفيما بينها بفضل انتشار شبكات الهاتف اللاسلكية.
    j) dentro de los países en desarrollo, fortalecer la capacidad de formación y desarrollo de los recursos humanos en relación con la gestión del sector del transporte marítimo mediante el Programa de Fomento de la Capacitación en la Esfera del Transporte Marítimo (TRAINMAR); UN )ي( تعزيز القدرة داخل البلدان النامية على تدريب وتنمية الموارد البشرية فيما يتعلق بإدارة قطاع النقل البحري، عن طريق برنامج تطوير التدريب في مجال النقل البحري؛
    e) Organizar la Red para el Desarrollo Sostenible como un instrumento de gran alcance para ayudar a unificar y apoyar el acceso a la información y el intercambio dentro de los países en desarrollo y entre ellos. UN )ﻫ( تطوير شبكة التنمية المستدامة بوصفها أداة شاملة للمساعدة على توحيد وتدعيم الوصول الى المعلومات وتبادل اﻵراء داخل البلدان النامية وفيما بينها.
    En sus programas conexos de inversiones y promoción de la tecnología, la ONUDI se centra en aquellos países en desarrollo - y las regiones desfavorecidas dentro de los países en desarrollo - que hasta ahora no han sido los beneficiarios principales de las corrientes mundiales de inversiones y tecnología. UN وتركز اليونيدو، في برامجها ذات الصلة بتشجيع الاستثمار والتكنولوجيا، على تلك البلدان النامية - والمناطق المحرومة من اﻹمكانيات داخل البلدان النامية - التي لم تدخل بعد في عداد المستفيدين الرئيسيين من تدفقات الاستثمار والتكنولوجيا العالمية.
    e) Analizar los esfuerzos de integración regional y subregional y su contribución al desarrollo, la diversificación de las economías nacionales y la creación de infraestructuras dentro de los países en desarrollo o comunes a varios de ellos; UN (ه( أن يحلل الجهود المبذولة لتحقيق التكامل الإقليمي ودون الإقليمي ومدى إسهامها في تنمية وتنويع مصادر الاقتصادات الوطنية وبناء الهياكل الأساسية داخل البلدان النامية وفيما بينها؛
    La organización, estrictamente comprometida con su misión, funciona utilizando un enfoque de doble vertiente que supone trabajar dentro de los países en desarrollo (mediante programas de cooperación internacional y desarrollo humano) y con la red de comités locales de la organización en Italia y Europa (en programas de sensibilización, capacitación, promoción y cabildeo). UN تعمل منظمة العمل التطوعي الدولي من أجل التنمية، التي تلتزم التزاما صارما بأداء مهمتها، باستخدام نهج ذي شقين يستلزم على حد سواء العمل داخل البلدان النامية (عن طريق برامج التعاون الدولي والتنمية البشرية) ومع شبكة المنظمة من اللجان المحلية في إيطاليا وأوروبا (في مجال برامج التوعية والتدريب والدعوة وكسب التأييد).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more