"dentro de los recursos disponibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حدود الموارد المتاحة
        
    • في حدود الموارد القائمة
        
    • ضمن الموارد القائمة
        
    • ضمن الموارد المتاحة
        
    • في نطاق الموارد المتاحة
        
    • وفي حدود الموارد المتاحة
        
    • ضمن حدود الموارد المتاحة
        
    • في إطار الموارد المتاحة
        
    • في إطار الموارد المتوفرة
        
    • في حدود الموارد الحالية
        
    • وضمن ما تسمح به الموارد المتاحة
        
    • في حدود الموارد الموجودة
        
    • في حدود مواردها المتاحة
        
    La labor desde entonces se ha basado principalmente en proyectos, dentro de los recursos disponibles. UN ومنذ ذلك الحين والعمل يأخذ شكل المشاريع أساسا، وذلك في حدود الموارد المتاحة.
    Pide a la Directora Ejecutiva que, dentro de los recursos disponibles: UN يطلب من المديرة التنفيذة، في حدود الموارد المتاحة:
    Se pide a la Secretaría que tome las disposiciones necesarias, dentro de los recursos disponibles, para la publicación de los ensayos. UN ويرجى من اﻷمانة أن تتخذ الترتيبات اللازمة، لنشر هذه المقالات في حدود الموارد المتاحة.
    El conjunto de dichas actividades se llevará a cabo dentro de los recursos disponibles. UN وستنفذ جميع هذه الأنشطة في حدود الموارد المتاحة.
    Este criterio también exigiría que se fijaran prioridades y se racionalizara la gestión dentro de los recursos disponibles. UN وسيقتضي هذا النهج أيضاً تحديد الأولويات وتبسيط الإدارة في حدود الموارد المتاحة.
    La División de Codificación también reflexionará sobre cómo mejorar la organización de esos cursos dentro de los recursos disponibles. UN وستنظر شعبة التدوين من جهتها في الطرق والوسائل اللازمة لتعزيز تنظيم مثل تلك الدورات في حدود الموارد المتاحة.
    La Comisión confía en que tal establecimiento se hará dentro de los recursos disponibles para el programa y que todas las actividades de apoyo guardarán relación con los fondos disponibles en el fondo fiduciario. UN وتثق اللجنة في أنه سيجري الاضطلاع بذلك في حدود الموارد المتاحة للبرنامج وأن جميع أنشطة الدعم ستتناسب مع التمويل المتوفر في الصندوق الاستئماني.
    El PNUMA proporcionó, dentro de los recursos disponibles, apoyo financiero, para que funcionarios gubernamentales de esos países participasen en la negociación y el desarrollo de acuerdos internacionales sobre medio ambiente. UN وقدم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، في حدود الموارد المتاحة له، دعما ماليا للمسؤولين الحكوميين في هذه البلدان للاشتراك في التفاوض ووضع الاتفاقات البيئية الدولية.
    La Comisión confía en que tal establecimiento se hará dentro de los recursos disponibles para el programa y que todas las actividades de apoyo guardarán relación con los fondos disponibles en el fondo fiduciario. UN وتثق اللجنة في أنه سيجري الاضطلاع بذلك في حدود الموارد المتاحة للبرنامج وأن جميع أنشطة الدعم ستتناسب مع التمويل المتوفر في الصندوق الاستئماني.
    No se escatiman esfuerzos, dentro de los recursos disponibles, para actualizar esta información periódicamente y, cuando es posible, presentar material en idiomas distintos del inglés. UN ويبذل كل جهد ممكن في حدود الموارد المتاحة لتحديث هذه المعلومات بانتظام ولتقديم تغطية لها باللغات اﻷخرى غير اللغة الانكليزية متى تسنى ذلك.
    La página web de la Biblioteca Dag Hammarskjöld sigue tratando de ampliar los servicios disponibles en los seis idiomas oficiales, dentro de los recursos disponibles. UN 48 - وتستمر الجهود لتوسيع الخدمات التي يتيحها موقع مكتبة داغ همرشولد على الإنترنت باللغات الرسمية الست في حدود الموارد المتاحة.
    La página de la Biblioteca Dag Hammarskjöld en la Web sigue tratando de ampliar sus servicios en los seis idiomas oficiales, dentro de los recursos disponibles. UN 51 - وتستمر المكتبة من خلال صفحتها الالكترونية في بذل الجهود لتوسيع نطاق الخدمات باللغات الرسمية الست وذلك في حدود الموارد المتاحة.
    El personal suministrado por el MM dentro de los recursos disponibles debería trabajar junto con los funcionarios destinados por la secretaría en la misma institución o el mismo país de acogida. UN وينبغي أن يعمل الموظفون الذين توفرهم الآلية العالمية في حدود الموارد المتاحة جنباً إلى جنب مع الموظفين الذين يتم وزعهم من قِبَل الأمانة في المؤسسة المضيفة نفسها أو البلد المضيف نفسه.
    Debido a las mencionadas reducciones del presupuesto ordinario, no tengo la flexibilidad necesaria para ejecutar nuevos mandatos dentro de los recursos disponibles. UN وبالنظر إلى التخفيضات في الميزانية العادية المذكورة أعلاه، ليس لدي أي مرونة لتنفيذ ولايات إضافية ضمن الموارد القائمة.
    Se propone que la suma adicional se incluya dentro de los recursos disponibles aprobados en la sección 2, de los cuales se informó en el contexto del segundo informe sobre la ejecución del presupuesto para el bienio. UN ويقترح استيعاب المبلغ الإضافي ضمن الموارد المتاحة المعتمدة في إطار الباب 2 والإبلاغ عنه في سياق تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين.
    El Secretario General ha procurado, dentro de los recursos disponibles, velar por una distribución amplia de las becas entre las diferentes nacionalidades, dándose prioridad, entre otros, a los candidatos de los países en desarrollo y teniendo presente la asignación de una parte equitativa a las mujeres, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وحاول اﻷمين العام في نطاق الموارد المتاحة أن يكفل التوزيع الواسع لهذه الزمالات بين مختلف الجنسيات مع إعطاء اﻷولوية، في أمور أخرى، للمتقدمين بالطلبات من البلدان النامية ومراعاة توزيع حصة عادلة للنساء تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    La División de Auditoría Interna de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna aplicará inmediatamente esta recomendación en la medida de lo posible y dentro de los recursos disponibles. UN 76 - وستقوم شعبة المراجعة الداخلية للحسابات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بتنفيذ هذه التوصية على الفور، بالقدر الممكن، وفي حدود الموارد المتاحة.
    Su país acepta el principio de compartir la carga, aprobado en la Conferencia de Londres sobre la ex Yugoslavia, pero dentro de los recursos disponibles. UN ويقبل بلده مبدأ تقاسم اﻷعباء الذي اعتمده مؤتمر لندن المعني بيوغوسلافيا السابقة ولكن ضمن حدود الموارد المتاحة.
    Por el contrario, es muy de desear que, en casos concretos y sobre una base deliberadamente particular, las responsabilidades se compartan debidamente, de manera que corresponda a las Naciones Unidas suministrar asistencia y asesoramiento técnicos, dentro de los recursos disponibles. UN بل على العكس من ذلك، يتعين تشجيع التقاسم الملائم في حالات بعينها وعلى أساس مخصص مقصود، مع قيام اﻷمم المتحدة بتقديم المشورة والمساعدة التقنيتين في إطار الموارد المتاحة.
    g) Obtenga un mayor número de solicitudes de candidatos calificados a fin de ampliar las posibilidades de obtener los mejores becarios y, a la vez, alcanzar el número de becarios previsto y la representación geográfica necesaria, dentro de los recursos disponibles (párr. 49). UN (ز) الحصول على عدد أكبر من المرشحين المؤهلين لتحسين فرص الحصول على أفضل الزملاء، وفي نفس الوقت، أن تحصل على عددها المستهدف والتمثيل الجغرافي المطلوب في إطار الموارد المتوفرة (الفقرة 49).
    Las fechas exactas se decidieron en consulta con los servicios de conferencias para garantizar que las reuniones dispusieran de los servicios necesarios dentro de los recursos disponibles. UN وتم ترتيب مواعيد محددة بدقة بالتشاور مع خدمات المؤتمرات لإتاحة تقديم الخدمات إلى الاجتماعات في حدود الموارد الحالية.
    Para asegurar la continuidad del trabajo sobre la dimensión económica, los Ministros convinieron en facilitar apoyo permanente al Foro Económico y a sus actividades por conducto de la Secretaría de la CSCE de Praga, que funciona dentro de los recursos disponibles. UN ولضمان استمرار اﻷعمال بشأن البعد الاقتصادي، وافق الوزراء على تقديم دعم دائم للمحفل الاقتصادي في حدود الموارد الموجودة.
    - En la Constitución se prevén los derechos socioeconómicos y se obliga al Estado a adoptar " medidas razonables, legislativas o de otro tipo, dentro de los recursos disponibles, para lograr la realización progresiva " del derecho a una vivienda digna, a recibir atención médica, alimentos, agua y seguridad social; UN ● ينص الدستور على الحقوق الاجتماعية - الاقتصادية التي تلزم الدولة باتخاذ " التدابير التشريعية المعقولة وغيرها من التدابير في حدود مواردها المتاحة " لتحقيق اﻹقرار التدريجي للحق في المسكن وخدمات الرعاية الصحية والتغذية والمياه والضمان الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more